格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2167|回复: 6

台湾 法护译师的译作多是藏汉对照,有谁可知其藏文为何种字体、何种输入法?

[复制链接]
发表于 2008-1-10 16:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
台湾 法护译师的译作多是藏汉对照,有谁可知其藏文为何种字体、何种输入法?
发表于 2008-1-11 10:36 | 显示全部楼层
网上哪有下载啊?
胜勇 该用户已被删除
发表于 2008-1-11 10:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2008-1-13 17:33 | 显示全部楼层
法本的名字叫什么啊?
发表于 2008-1-13 18:14 | 显示全部楼层
法护译师翻译的格鲁派常见的仪轨有很多,如上师供养仪轨.乐空不二.上师供仪轨导论.金刚瑜伽母修法.大乐捷道.甘丹大手印..那洛空行众明点等等.
不过很多都需要有传承后才能请.
发表于 2008-1-15 08:06 | 显示全部楼层

不知道您要的是?

不知道您要的是藏文输入法?或者书?

藏文输入法我可以传文件给你
 楼主| 发表于 2008-1-17 15:14 | 显示全部楼层
我是觉得桑布扎作为印刷体有些正规,看到台湾的有手写体风格,比较喜欢。
因为我经常要用藏文编辑寺院用的仪轨和小文章。有变化,有新异。
e_mail:mahamaya108@hotmail.com
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-28 18:38 , Processed in 0.032643 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表