格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3269|回复: 10

《法华经》的汉译与藏译 中国民族报2016年7月26日

[复制链接]
发表于 2016-8-5 13:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2016-8-5 13:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2016-8-5 13:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2016-8-5 13:51 来自手机 | 显示全部楼层
这并非是说鸠摩罗什的译本翻译有误,而是说明鸠摩罗什所根据的梵文原本应该是更为古老的梵文本。


这一点不同意,《正法华经》早于罗什译本120年译出,《正法华经》的嘱累品就放在最后,提婆达多品也没有独立成品
 楼主| 发表于 2016-8-5 13:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2016-8-5 16:22 | 显示全部楼层
理解!理解,万分理解!这好比人民日报特约评论员文章耶,耶!没盖棺也有了定论!
就是好,就是好,拥护,拥护,拥护!!!!!!!!!!!
发表于 2016-8-5 16:22 | 显示全部楼层
慕宗 发表于 2016-8-5 13:51
这并非是说鸠摩罗什的译本翻译有误,而是说明鸠摩罗什所根据的梵文原本应该是更为古老的梵文本。

有引用说日本学者认为有理由成立嘱累品在中间。但未见实文。
发表于 2016-8-5 18:16 来自手机 | 显示全部楼层
云水堂主 发表于 2016-8-5 16:22
有引用说日本学者认为有理由成立嘱累品在中间。但未见实文。

有不同传本属于正常,但我的意思是,正法华经,添品法华经,现存西藏梵本,藏语译本属于同一系统,此系统可能才是主流,罗什译本依据的梵本属于另外系统
发表于 2016-8-5 18:19 | 显示全部楼层
慕宗 发表于 2016-8-5 18:16
有不同传本属于正常,但我的意思是,正法华经,添品法华经,现存西藏梵本,藏语译本属于同一系统,此系统 ...

或者说通常、惯例?
龟兹本可能是一个别本。
发表于 2016-8-5 19:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 慕宗 于 2016-8-5 19:23 编辑

峰回路转,奇葩来了:

围剿索达吉堪布主战场——禅林网主编明贤法师依据夏莲居会集本开讲无量寿经

《漫天花雨》 ——无量寿经羊城疏:
序言:
……
一、《无量寿经》的版本问题
遍观现场信众,多将一部夏莲居老居士会集的《大乘无量寿庄严清净平等觉经》作为功课,日诵一部者大有人在,似已全无探讨版本或另选版本之可能性了。记得黄念祖居士曾求教夏莲居居士一个问题——“七窍开了一窍时该如何办”,夏老居士回答说:“那就接着开下去”。因缘似相仿佛,既然大众手中只有这样一册“会集本”,两利相权,恐怕符合实际的,还是就此会集本,来就事论事的好。虽然困难一些,但却务实得多。这便是我平生首次在羊城与大众依“会集本”开讲“会集本”的因缘。
……

二、《无量寿经》的内涵问题

……,在这一被后代人为会集的版本中,单对三法印中“诸行无常”一事的相关描述,便有对诸家版本独到的会集精华,若经反复持诵研习,想是必能获其法益的……



这位法师在《彼此成就VS互相拆台 索达吉堪布经本事件解读 》中大声疾呼:“《法华经》不可改,鸠摩罗什大师不可慢”

言犹在耳,这浓眉大眼的就背叛了革命了?:)

发表于 2016-8-5 20:14 | 显示全部楼层
慕宗 发表于 2016-8-5 19:22
峰回路转,奇葩来了:

围剿索达吉堪布主战场——禅林网主编明贤法师依据夏莲居会集本开讲无量寿经

妄人
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-25 12:36 , Processed in 0.039793 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表