格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2198|回复: 8

皈依给谁重要么?师傅是活佛重要么?

[复制链接]
发表于 2006-7-23 11:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
<P>最近看了好多朋友都是说“我皈依给了XXX”</P><P>好象自己就高别人多少似的,其实呢?你皈依的老师在厉害在有修行,你自己不行动,你一样不免轮回。</P><P>皈依给谁,是我们看谁修行好,能指点帮助我们修行。</P><P>不是借他个名头就到处糊弄人。</P><P>一开口就是:我的老师是XXX,非常厉害。是什么活佛?</P><P>活佛么?在我眼里他就多些外在缘分,和传承,其他的他和一般僧侣没有区别。</P><P>他是他,你是你。你的老师是你老师,他吃的饭你不饱。</P><P>还是回到现实,就让师傅领进门,我们修行依然靠个人。</P><P>师傅是活佛,活佛是活着的人,不过是多了传承和一些加持的人。他一样要依佛修行</P><P>你的师傅是活佛,有往昔的善业,可惜你不是。</P><P>好的老师只是一个好的善知识,引路者。并不是你修行上的唯一。</P><P>如果老师学佛道行魔事,也一样引导弟子入魔门</P><P>佛灭度后依经为师,永远不会有错。</P><P>我并不是贬低老师,只想告诉大家,有了好老师引路,我们可以少走弯路</P><P>但是要成就佛道,我们还要靠自己真实去修,去行!</P>
发表于 2006-7-23 11:56 | 显示全部楼层

Re:皈依给谁重要么?师傅是活佛重要么?

<P><FONT size=5>超级同意!很多这样的情况,挺悲哀的。</FONT></P><P><FONT size=5>说到这个,看到您的文字,顺便说个好玩而完全无关的话题:</FONT></P><P><FONT size=5>引用:</FONT></P><P><FONT size=5>最近看了好多朋友都是说<FONT color=#ff0000>“我皈依给了XXX”</FONT></FONT></P><P><FONT size=5>其实说我<FONT color=#ff0000>皈依了</FONT>XXX就可以了嘛,譬如我皈依了三宝等等,为什么很多人说皈依<FONT color=#ff0000>给了</FONT>XXX呢?这个好像听起来比听南方人尝试说北京话充首都人更别扭,而且总让我联想到贞操方面的话题。还有,很多人说<FONT color=#ff0000>打</FONT>皈依,这个我也觉得比较妙。打佛七好像还比较顺口,但每次听到别人说要<FONT color=#ff0000>打</FONT>皈依,总让我联想到打倒迷信打三宝毁灭佛像的情景,呵呵。</FONT></P>
发表于 2006-7-23 19:45 | 显示全部楼层

Re:皈依给谁重要么?师傅是活佛重要么?

<P>我想,这的确很重要。</P><P>1、皈依给谁很重要</P><P>皈依是皈依三宝,不是皈依给谁。所以在都是皈依三宝的情况下,皈依给谁就显得很重要了。<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 在佛像前皈依、在形式比丘前皈依和在俱格善知识前皈依,都是一样的皈依三宝。但皈依以后的情景大概就不一样了,佛像和形式比丘都不可能传授什么真正的佛法,而唯有俱格的善知识才能够传授清净传承的佛法。我们才能够学到知识、理解法义,从而身体力行。<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 另:如果你没有一个好师父,那么你没有资格和我辩论;如果你有一个好师父,那么证明我是对的,你还有什么必要和我辩论呢?</P><P>2、师父是活佛很重要</P><P>活佛这个词有很多定义,这里我认为“活佛”是指:具有清净传承、经过长时间学习佛法并得到其上师乃至整个学院系统认可的人。</P><P>另:如果你同意这个定义,那么就意味着师父是活佛很重要。如果你不同意这个定义,那么我也没什么好说的,更无辩论下去的必要。</P>
发表于 2006-7-23 19:53 | 显示全部楼层

Re:皈依给谁重要么?师傅是活佛重要么?

<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #7f0000; FONT-FAMILY: 汉仪超粗黑简; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4>再次扫盲!呵呵</FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #7f0000; FONT-FAMILY: 汉仪超粗黑简; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4></FONT></SPAN>&nbsp;</P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><FONT size=4><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: #7f0000; FONT-FAMILY: 汉仪超粗黑简; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-font-kerning: 0pt">“活佛”是“活”的“佛”?</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></FONT></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><o:p><FONT size=4>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4>  与藏传佛教打过交道的人,少不免会听过“活佛”这尊称。有些人盲目地以为“活佛”就是“活”的“佛”,也有好些人感到不以为然,怀疑怎么在西藏会有这么多“活”的“佛”呢!<SPAN lang=EN-US><SPAN style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </SPAN><o:p></o:p></SPAN></FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4>  “活佛”一词,可见于不少明、清文献之中<SPAN lang=EN-US>(</SPAN>在汉传佛教中也采用这尊称,但那就不在本文谈论范围内了<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>,例如清朝皇帝赐给好几个西藏高僧的封号及印章中,就的确能读到汉文“活佛”二字。著名的章嘉国师是乾隆皇帝的上师,文史中亦常以“章嘉活佛”之名尊称。这些历史上的封号,全出于皇帝的册封及尊崇。<SPAN lang=EN-US> <o:p></o:p></SPAN></FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4>  在西藏,其实没有“活佛”这种尊称。现今我们听到在汉语中称为某某“活佛”的人,在西藏其实被尊称为某某“仁宝哲”或某某“祖古”。“仁宝哲”<SPAN lang=EN-US> (Rinpoche</SPAN>,亦作“仁波切”及“宁波车”等<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>一词直解为“宝”,并不一定是称呼人物,也用作指称其他的事物,例如“轮宝”<SPAN lang=EN-US>(Korlo Rinpoche)</SPAN>等。在被用作尊称人物时,也不一定就表示被称呼者是一位转世者。一般来说 ,转世者固然被尊称为某某“仁宝哲”,但好些并非被认证为转世者的重要人物也被冠以这个称号,譬如一寺之长就不论是否转世者,一律尊称为“堪仁宝哲”<SPAN lang=EN-US>(Khen Rinpoche</SPAN>,意为“方丈宝”<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>。“仁宝哲”一词只解作“宝”,其中完全没有“活佛”的含义在内,被冠以此封号的人也从未说过自己是佛,只是内地译员往往习惯性地把“仁宝哲”译为“活佛”,例如把“贡唐仁宝哲”称为“贡唐活佛”等译例,也有把此词译作“佛爷”的先例,这都是与藏文原字完全拉不上关系而习非成是的译法。<SPAN lang=EN-US><SPAN style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </SPAN><o:p></o:p></SPAN></FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4>  另一种情况是,藏文中的原字是“祖古”<SPAN lang=EN-US>(Tulku</SPAN>,也作“朱古”及“祖固”等,蒙文中称<SPAN lang=EN-US>Hutukutu</SPAN>,汉译为“呼图克图”<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>,意思是“转世者”或“化身者”。“祖古”并非一种尊称,被用于被认证为某大修行者之转世化身的称呼。所以,一位“仁宝哲”不一定是一位“祖古”,但对任何一位“祖古”我们都可以尊称为“仁宝哲”,但被称呼者依传统只会自称为“<SPAN lang=EN-US>XX</SPAN>祖古”而不会为己尊称。在近代,这个情况有少许改变,有好些转世者在自称为“<SPAN lang=EN-US>XX</SPAN>祖古”时<SPAN lang=EN-US>(</SPAN>例如在电话中自报身份或回信签名时<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>,汉人往往以为是另一个陌生人,而不知道此自称“<SPAN lang=EN-US>XX</SPAN>祖古”者即为“<SPAN lang=EN-US>XX</SPAN>仁宝哲”,所以闹出不少笑话。笔者就见证过家师与访者间这样的一段对话:<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4>  访者:“请问您是祈竹仁宝哲吗?”<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4>  家师:“对,我便是祈竹祖古,有事吗?”<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4>  访者:“噢,我不是要找祈竹祖古。我要找的人名叫‘祈竹仁宝哲’。但你的名字跟大师差不多,你大概是他的一位亲戚吧?”<SPAN lang=EN-US><SPAN style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </SPAN><o:p></o:p></SPAN></FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4>  所以近年来,不少转世者为了省去麻烦,在与汉人或洋人打交道时,只好也自称为“仁宝哲”了。不过不论是“仁宝哲”或“祖古”任何一词,也都完全没有“活佛”之意在内。当然,笔者不能否定在转世者当中没有佛的化身在内<SPAN lang=EN-US>(</SPAN>即使在凡夫当中也可能有佛之化现在内<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>。而作为弟子的人,视师为佛<SPAN lang=EN-US>(</SPAN>不论师者是否有“仁宝哲”或“祖古”封号<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>也永不会是错的。这里要指出的只是把“仁宝哲”及“祖古”称为“活佛”,并不是正确的翻译。事实上,<FONT color=#ff0000>“活佛”这个词本身亦甚有不合逻辑之处,难道佛还会有死、活之分吗?</FONT>这几十年来,不少高僧也开始注意上“活佛”这种称呼之不当。达赖喇嘛和班禅大师便曾多次公开指出这种称呼之不正确之处。在台湾及香港,近年来也少见再有人把“仁宝哲”及“祖古”二词译为“活佛”了。但这种风气在内地仍然普遍。<SPAN lang=EN-US> <o:p></o:p></SPAN></FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4>  谈到活佛及转世者,还想提一提另外几个概念。有些汉人一听到“仁宝哲”或“祖古”这些封号,便盲目地视为圣人。其实在西藏,也有不少具封号的人并不显得就一定是大修行者。家师亦提过,具转世者封号的人中,有些的确是圣人的化现,有些则是比较有修持证量的人之转世,但也有纯为继承某位已往生而有权势及影响力的宗教领袖地位而被册封的情况,并不可说具备这种封号的人便不需修学,肯定自幼便是圣人<SPAN lang=EN-US>(</SPAN>即使是真正的转世者,一样要接受严格的佛法修学过程才堪为人师,而且其教育往往比普通僧人更为严格<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>。反过来说,在没有这等封号的人当中,也一样可以有佛的化身或有证量者的再来。所以拜师必须观察其修持及学问等,而并非看他有否封号。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4>  中国内地也常用到“转世灵童”这种称呼,把某某转世者称为某某的转世灵童,这也是令人费解的一回事。最滑稽的是,在转世者长大後,“灵童”这词便变得不合用,大家便索性改称他为“活佛”了。在藏文中并不存在这种矛盾,一律称为“转世者”或“化身”。这里所说的“转世”,当然是指有修持证量者之乘愿再来<SPAN lang=EN-US>(</SPAN>但刚才也已提及,很多“转世者”只是名号之合法继承人,并不一定就是名号原用者之乘愿化身再来<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>,并非指凡夫受业力牵引而无奈地轮回之情况。<SPAN lang=EN-US> <o:p></o:p></SPAN></FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4>  在内地,还有另一种不太健康的情况,往往把任何西藏僧人都一律称为“喇嘛”,或把转世者称为“法王”。“喇嘛”一词意为“无上”,严格地说只被用于堪为人师者<SPAN lang=EN-US>(</SPAN>倒也不一定必定是比丘僧身份<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>之称呼。在西藏,一般称比丘僧为“格隆”<SPAN lang=EN-US>(Gelongla</SPAN>,<SPAN lang=EN-US>Gelong</SPAN>是“比丘”之意,<SPAN lang=EN-US>la</SPAN>是尊称<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>。在不知对方是比丘还是沙弥时,多称呼为“固淑啦”<SPAN lang=EN-US>(Kusula</SPAN>,意为“贵体”<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>。称呼所有僧人为“喇嘛”,本来也并非有大不妥之处,在汉传佛教中亦有不论任何出家人都尊称为“师父”的习惯,但在西藏传统上一向只会称堪为师者为“喇嘛”<SPAN lang=EN-US>(</SPAN>近年来藏人与洋人及汉人接触多了,也开始随俗而姑且称所有僧人为“喇嘛”,以省去解释其分别的麻烦<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>。至于“法王”一词,在历史上似乎只被用作尊称少数的几位宗教领袖、已圆寂的一代大师及某几尊护法。近年来,内地南方及北京一带,一年便不知有多少“法王”经过弘法,好像在西藏“法王”比普通和尚还多似的。笔者认为这是信众盲目吹捧、过度尊称及某些好名利者的自我吹擂而致。在西藏就肯定绝对没有这么多堪称和被称“法王”的宗教领袖!</FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=3>摘自林聪著《与西藏有缘》(民族出版社)</FONT></SPAN></P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 20pt; mso-layout-grid-align: none"><SPAN style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-font-kerning: 0pt"><FONT size=4>再次感到此书不可不读!哈哈。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></FONT></SPAN></P>
发表于 2006-7-24 00:37 | 显示全部楼层

Re:皈依给谁重要么?师傅是活佛重要么?

<P><FONT size=4>我也完全同意上述的說法 因為藏文裡確實沒有"活佛"二字</FONT></P><P><FONT size=4>師弟敬上</FONT></P>
发表于 2006-7-24 11:35 | 显示全部楼层

Re:皈依给谁重要么?师傅是活佛重要么?

<P><FONT size=4>楼上二位怎么纠缠于名字?</FONT></P><P><FONT size=4>“师傅是活佛重要么?”这句话的重点并非是“活佛”,而是活佛所代表的一类人。</FONT><FONT size=4>凡上师、法师、喇嘛、<FONT face=宋体>祖古、仁宝哲都归入此类。<BR>活佛,表意的名称,即使藏地没有这样的称呼,难道在汉地里这样约定俗成的称呼就没有所指向的人?<BR>例如:有人说“父亲”就是“老头”,反方难道可以回答:我们这里没有“老头”这样的称呼,所以没有父亲。</FONT></FONT></P><P><FONT face=宋体 size=4>这句话的深层含义指:师傅是活佛(或者某某大师级人物)重要么?</FONT></P><P><FONT face=宋体 size=4>回答是:很重要!</FONT></P>
发表于 2006-7-24 12:42 | 显示全部楼层

Re:皈依给谁重要么?师傅是活佛重要么?

<P><FONT size=4>是是 龍兄</FONT></P><P><FONT size=4>我懂您的意思 可是不一定大家都懂得您的意思啊</FONT></P><P><FONT size=4>您要說的是 上師必須要有<FONT color=#ff0000 size=5>教證二量</FONT> 才能稱為</FONT><FONT color=#a52a2a size=5>上師</FONT></P><P><FONT size=4>也好 透過您的回覆 就不用再疑惑活佛二字了</FONT></P>
发表于 2006-7-24 12:43 | 显示全部楼层

Re:皈依给谁重要么?师傅是活佛重要么?

上师是佛、法、僧的总集,那么皈依的时候,这个行皈依仪式的上师当然很重要,上师是不是活佛?假如想皈依者的虚荣心作怪,肯定是活佛的上师比普通僧人更能坚定他的信心。
发表于 2006-7-31 16:34 | 显示全部楼层

Re:皈依给谁重要么?师傅是活佛重要么?

<P><FONT color=#ff1493>所皈依之师父,是具德善知识,很重要。</FONT></P><P><FONT color=#ff1493>皈依三宝,是普遍性,有一定的门槛,但不至于高不可攀。</FONT></P><P><FONT color=#ff1493>皈依具德善知识,是差别性,从世人的现实机会而言,有更高的门槛,很稀罕。</FONT></P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-29 11:49 , Processed in 0.033115 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表