格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 18541|回复: 12

请各位同修过来看看,这个广论中的偈颂,其背后所出的公案是什么?

[复制链接]
发表于 2015-7-27 22:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
请各位同修过来帮忙看看,这个广论中的偈颂,其背后的公案故事是怎样的?
又博朵瓦則引此《本生論》文觀察相續,如云:

虛空與地中隔遠,


大海彼此岸亦遠,


東西二山中尤遠,


凡與正法遠於彼。

此說我等凡庸與法,二者中間如彼諸喻,極相隔遠。此頌是月菩薩從持善說婆羅門前供千兩金,所受之法。

持善說婆羅門 在哪个公案中有呀?


发表于 2015-7-27 23:16 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 龍騰四海 于 2015-7-27 23:35 编辑

此公案出自圣勇菩萨(马鸣论师)所造的三十四本生传(菩萨本生鬘论)的第三十一品[月王子]。
 楼主| 发表于 2015-7-27 23:32 | 显示全部楼层
龍騰四海 发表于 2015-7-27 23:16
此公案出自圣勇菩萨(马鸣论师)所造的三十四本生传(菩萨本生鬘论)的第三十一品[月王子]。

感恩,您说的 三十四本生传,哪里有下?我手头只有《菩萨本生鬘论》,和您所说的是一样吗?
发表于 2015-7-27 23:37 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 龍騰四海 于 2015-7-27 23:53 编辑
华严九心 发表于 2015-7-27 23:32
感恩,您说的 三十四本生传,哪里有下?我手头只有《菩萨本生鬘论》,和您所说的是一样吗?


是一样的,此论中译本前十四品有标示,可惜后面不详。
 楼主| 发表于 2015-7-27 23:45 | 显示全部楼层
我怎么也找不到,您可否在这里贴出原文?
发表于 2015-7-27 23:55 来自手机 | 显示全部楼层
华严九心 发表于 2015-7-27 23:45
我怎么也找不到,您可否在这里贴出原文?

不好意思,我也找不到第三十一品[月王子]的中文版。
不过有英文版的 http://www.ancient-buddhist-texts.net/English-Texts/Garland-of-Birth-Stories/31-The-Story-of-Sutasoma.htm
 楼主| 发表于 2015-7-27 23:59 | 显示全部楼层
龍騰四海 发表于 2015-7-27 23:55
不好意思,我也找不到第三十一品[月王子]的中文版。
不过有英文版的 http://www.ancient-buddhist-texts ...

我的英语水平看看与专业相关的技术文档还可以,但看佛教的经论估计搞不定,
非常感恩师兄的回复!!
发表于 2015-7-28 01:13 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 龍騰四海 于 2015-7-28 01:28 编辑

英文版我也是勉强凑合着看,别有另一番风味,呵呵

31. Verily, such sayings by hearing which a man gains placidity of mind, his love for salvation is strengthened, and the darkness (of ignorance) disappears (from his intellect) by the increase of his wisdom - ought they not to be bought even at the price of one's own flesh?
32, 33. Holy texts are a light which destroys the darkness of delusion (moha); they are the highest wealth, a wealth beyond the reach of thieves and the rest; the weapon to hurt that enemy whose name is infatuation; the best counsellor and adviser as to a man's course of conduct; an unalterable friend even in time of distress; the painless medicine of the disease called sorrow; a mighty army strong enough to crush the army of vices; the highest treasure of glory and bliss.
34-37. Moreover, the splendid possession of holy texts (ruti) is also the principal cause of eloquent speech. When meeting with virtuous persons, this possession affords the opportunity of making a present of great value; in the assemblies it conciliates the favour of the learned; in disputes and controversies it casts its light like the sun, and destroys the arrogance and fame of envious adversaries.
正是广论 听闻轨理 本生论 月王子品「若由聞法發信意,成妙歡喜獲堅住,啟發智能無愚癡,用自肉買亦應理。聞除癡暗為明燈,盜等難攜最勝財,是摧愚怨器開示,方便教授最勝友。雖貧不變是愛親,無所損害愁病藥,摧大罪軍最勝軍,亦是譽德最勝藏,遇諸善士為勝禮,於大眾中智者愛。」
談到佛陀往昔生為月王子時,想以每一頌千兩黃金之價金供養法師,其父王不以為然的認為太過了,月王子回答並不會太多,即使是以江山換取一首偈頌亦不會太多,是所應為,且是值得的,原因是有上述种种的闻法胜利。

69, 70. Sitting on a lower seat, which betokens illustrious modesty; enjoying the honey of the (sacred) words with eyes expanding from gladness, so to speak; bending one's mind calm and pure to the most intense reverential attention - in this way one must listen devoutly to the preaching of the Law, as a sick man to the words of a doctor.”
正是广论「處極低劣座,發起調伏德,以具笑目視,如飲甘露雨,起敬專至誠,善淨無垢意,如病聽醫言,起承事聞法。」
谈到佛陀往昔為月王子時,調伏蘇達薩子的典故。月王子見喜食人肉的蘇達薩子说「我鄙惡行影,明見於法鏡,意極起痛惱,我當趣正法」有意聞法及已具法器之相,所以對他開示聽法時的軌理。
这在掌中解脱第三天有详细开示 http://www.theqi.com/buddhism/zzjt/zzjt03.html

75. “How distant Earth from Heaven is, the East
How far from Sunset, and both Ocean's shores
From one another. Greater distance keeps
Of virtue sever'd and of wrong the lores.”
正是广论 深信业果 本生论 月王子品「虛空與地中隔遠,大海彼此岸亦遠,東西二山中尤遠,凡與正法遠於彼。」
 楼主| 发表于 2015-7-28 08:58 | 显示全部楼层
龍騰四海 发表于 2015-7-28 01:13
英文版我也是勉强凑合着看,别有另一番风味,呵呵

31. Verily, such sayings by hearing which a man ga ...

看来 有必要迎难而上,抽空阅读英语佛典很有必要,就当休闲,不给自己压力,呵呵。
再次感恩!!
发表于 2021-2-8 17:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 学道 于 2021-2-8 17:42 编辑
龍騰四海 发表于 2015-7-28 01:13
英文版我也是勉强凑合着看,别有另一番风味,呵呵

31. Verily, such sayings by hearing which a man ga ...

随喜师兄!是否可以把 广论 多次引用 的 本生论 的公案都考证出来?:)
英文版的注释有编号,有本生故事的书的话就可以找到

如Jm: 15.1,28.16-17,29.2; P5650:26.45,40.2.3-5,513.6-7.
发表于 2021-2-8 17:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 学道 于 2021-2-8 17:57 编辑
华严九心 发表于 2015-7-28 08:58
看来 有必要迎难而上,抽空阅读英语佛典很有必要,就当休闲,不给自己压力,呵呵。
再次感恩!!

比如:

应善定解善非善,诸业他世生苦乐,断恶励力修善业,无信岂能如欲行?

这个偈颂是出自哪个故事呢?
https://book.douban.com/subject/35217693/


这本书收录了一些,不知是否全
发表于 2021-2-8 19:01 | 显示全部楼层
华严九心 发表于 2015-7-28 08:58
看来 有必要迎难而上,抽空阅读英语佛典很有必要,就当休闲,不给自己压力,呵呵。
再次感恩!!

https://www.ancient-buddhist-texts.net/English-Texts/Garland-of-Birth-Stories/32-The-Story-of-Ayogrha.htm

https://www.ancient-buddhist-texts.net/English-Texts/Garland-of-Birth-Stories/15-The-Story-of-the-Fish.htm

先奉献两个
发表于 2021-2-9 18:51 | 显示全部楼层
嗟呼世間惑,匪堅不可喜,此姑姆達會,亦當成念境。

kaumuda, m. patr. fr. Kumuda ārṣBr. * m. the month Kārttika (October-November) MBh. xiii

kaumudī, f. moonlight, moonshine (from its causing the Kumudas to blossom; also Moonlight personified as the wife of Candra or the moon) Ragh. Kum. Bhartṛ. &c. * m. elucidation (the word Kaumudī being metaphorically used like other words of similar import [cf. candrikā] at the end of grammatical commentaries and other explanatory works to imply that the book so designated throws much light on the subject of which it treats e.g. padārtha-k-, prakriyā-k-, laghu-k-, vaiṣamya-k-, siddhānta-k-) * m. the day of full moon in the month Kārttika (sacred to Kārttikeya), festival in honour of Kārttikeya held on that day MBh. i, 7648; xiii, 6132 PSarv. * m. the day of full moon in the month āśvina L. * m. a festival in general L.

很像印度现在的排灯节:

排灯节,又称万灯节、印度灯节或者屠妖节(印地语:दिवाली、Diwali、梵文:दीपावली、Dīpāvali、马拉地语:दिवाळी、泰米尔文:தீபாவளி、泰卢固语:దీపావళి、乌尔都文:دیوالی‎),是印度教、锡克教和耆那教“以光明驱走黑暗,以善良战胜邪恶”的节日。
于每年10月或11月中举行,一些佛教信徒也庆祝这个节日。由于其影响力盖过其它节日,故往往会被新马一带的华人社会误解成印度人的新年节日。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-22 15:20 , Processed in 0.034812 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表