格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3052|回复: 2

【求教】关于“吉祥”一词的理解

[复制链接]
发表于 2014-3-25 19:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
“吉祥”一词,梵文中的 shri,应当对应藏文中的palden,是佛教典籍中,特别是密法中经常用到的词汇。
如果从汉译来看,我的理解,吉祥,应该同“幸运”、“幸福”这些概念相关。
但是一些用法中,如 “吉祥喜金刚”、“吉祥胜乐轮”,这些用法中,"shri"应该不仅仅于“幸福”这些概念相关。

翻看一些英文翻译的仪轨,译者是将shri 翻译为glorious,但是英汉字典似乎这个词也没有“吉祥”的释义。

另外,藏文中的"扎西"同“palden”是否含义一致呢?
梵文中SARVA MANGALAM 中吉祥是否同shri含义相关呢?

恳请各位师兄、师傅解答,谢谢!
发表于 2014-3-28 06:28 | 显示全部楼层
Tashi 跟 palden 意思不一樣。
Tashi 類似幸運的意思。palden有些譯師翻為"具德" 以跟幸運的吉祥分別,也有藏文的密續註釋把pal den分別解釋,賦予甚深意義。(這解釋能否套回梵語就不清楚)
吉祥在中文也未必都等於幸運。例如文殊翻為妙吉祥,這邊的吉祥就不解作幸運的意思。
1-asd 该用户已被删除
发表于 2014-3-28 07:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-26 21:44 , Processed in 0.031235 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表