格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 7876|回复: 22

藏翻中儀軌: "依止長壽三尊之上師瑜珈 名曰無死成就捷徑" 蔣揚欽哲旺波造

[复制链接]
发表于 2014-1-11 09:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 narraboth 于 2014-1-11 09:28 编辑

這是我大約五年前翻譯的。本來跟我其他自己翻譯的一些文件放在一個blog分享,現在那個網站整個收掉了。貼來這兒看有沒有人用得上。我藏文其實不好,請不吝指教。

這是對生的法本,應該保密要求不高。而且這些本尊都是出自各派共通的外續部,應該傳承派別的區分不大。底本出自蔣揚欽哲旺波全集,我記得也有收錄在薩迦派的成就法總集,持此傳承的上師應該不少。理論上接受過白度母等隨許的人也可以修? 這點我不太確定。

需要藏文本的人請告知。又,雖然我翻譯不好,但還是得聲明: 歡迎免費使用,但不允許未經我同意出現在以任何形式收取費用的文件中,包括印法本募款。未經同意請勿刪改。

--------------------------------------------

依止長壽三尊之上師瑜珈 名曰無死成就捷徑


拿摩姑魯呎阿育德威貝
上師壽尊之瑜珈 依此欲成辦無死 具足出離菩提心 皈依發心如常作

嗡修那亞達迦納班乍梭巴瓦阿達瑪過杭

一切情器無執明淨境 雙運萬法明晰遊戲現 外器自性為極樂剎土 悅意殊妙莊嚴安布地 自平庸身頂上明顯現
圓滿供雲大海妍麗中 白蓮月墊上根本上師 形為勝施長壽智慧者 薄伽梵母如意輪尊身 無垢明月寶珠具相好
寂靜二八妙齡甚美貌 一面二臂三目手足上 四掌皆具智慧眼之相 表示七菩提分瞻視嚴 右手圓滿布施之大雲
利他一切利樂如雨降 左手三世善逝之表徵 持烏巴拉有寂怖畏除 白綢上衣下著紅色裙 種種寶珠珍寶為嚴飾
圓月輪上金剛跏趺坐 彼之頂上部主無量壽 白紅顏色定印持壽瓶 相好莊嚴珍寶為嚴飾 雙足金剛跏趺坐蓮月
頂髻事業出生光蘊中 聖母尊勝佛母秋月色 白黃青色三面八臂母 各面皆具佛陀三眼嚴 右第一手多色金剛杵
第二手白蓮上無量光 第三持箭第四布施印 左第一手金剛之套索 第二手弓第三施無畏 第四等持印托甘露瓶
其身珍寶為飾跏趺坐 於彼三尊之身上悉皆 無量光明鬘放射十方 彼光各各復現清淨剎 浩瀚極微塵數之顯現
上師本尊佛陀菩薩眾 壽命自在持明仙人與 護法財神海會如雲聚 普皆顯空幻化網之身 三處三種子字為莊嚴
放光迎請智慧尊融入 一切皈處總集本性成   

此處行七支供,實作頂禮,供獻曼達。

七支:  
孰具妙觀察之智慧者 念即勝施無死壽命尊 現為皈處總集之上師 無改信心虔敬而頂禮 世間導師主尊無量壽
吉祥無餘遣除非時死 一切無怙惡趣眾皈處 佛陀無量壽前作頂禮 吉祥天女秋季皎月色 三面八臂美妍寂靜身
智慧無邊勝施壽命母 尊勝佛母足前我頂禮 我之生生世世所修尊 三世一切佛陀事業母 潔白一面二臂七眼母
持烏巴拉花母前頂禮 復次十方佛與佛子眾 壽命自在仙人持明及 護法財神海會一切眾 心生無上敬信作頂禮
真實意幻供雲大海獻 罪墮皆懺諸善盡隨喜 請轉法輪請住世百劫 此等善聚回向菩提藏  
三次。

如是頂禮供養祈請力 我與無邊一切有情眾 生處所生具暇滿所依 值遇清淨善友祈加持 具足持戒多聞禪定等
出離與菩提心深切生 大力於菩薩行得自在 自他二利成辦祈加持 特別病魔障礙損惱等 修聖教之違緣皆平息
壽福財富教證智慧及 安樂賢善增上祈加持  

嗡達雷都達雷都雷媽媽阿育布亨加納布丁姑魯索哈                            略作念誦後

一心念誦祈請之力故 由上師如意輪之心間 放光照射部主無量壽 彼之頂髻寶珠光明中 聖母尊勝佛母心催請
普皆大生悲心動搖狀 無量光明照耀十方剎 我之魂壽破裂與衰損 一切四大輪涅之精粹 壽福財富智慧功德聚
五色光明狀悉皆召攝 融入部主手上之寶瓶 甘露相續不斷而流注 一切皈依處尊身悉皆 降注無死悉地之蜜汁
由我頂門梵穴而流入 身體內之病魔障礙淨 魂壽破裂衰損恢復固 壽福財富教證功德增 無死本初果位得成就

嗡阿瑪惹尼即溫爹耶梭哈     盡力唸誦。  
長壽陀羅尼、尊勝佛母之長、中咒,及白度母心咒等,適合者皆可合併於此唸誦。

皈境一切化光融入己 自己三門本性為智慧 與諸皈處三密性無別 自然明淨法身本面睹        
如此真實安住等持片刻

以此善業自他一切眾 此生長壽無病習正法 後世生於極樂剎土中 無量壽怙果位願成就

唸諸般回向發願吉祥頌文,並與日修結合。一切座間亦應對藏有舍利精華之塔行頂禮繞行、念佛經、做擦擦,實作施水食子等善行。
如此一心精勤,則逆境病魔罪障一切皆平息,壽命福德與聰慧等皆增上,利益難以估量。捨此身後生於淨土極樂世界,決定迅速獲得大菩提授記。

此亦上師之加持 甘露開敷烏巴拉 深義精粹普解脫 願成辦無死悉地                        
蔣揚欽哲旺波造      孟嘎朗 巴萬都

敦嘎嘉波譯於土牛年十月十七  願成上師長久住世善緣。


发表于 2014-1-11 09:30 来自手机 | 显示全部楼层
随喜赞叹,留给有缘人向萨嘉师长求法修习
发表于 2014-1-11 11:34 | 显示全部楼层
随喜赞叹
发表于 2014-1-11 15:49 | 显示全部楼层
随喜。这个是tbrc扫描的仪轨原文。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2014-1-15 22:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2015-5-18 08:11 | 显示全部楼层
随喜赞叹!
顶礼无量寿佛三尊!
发表于 2015-5-18 09:15 | 显示全部楼层
頂髻事業出生光蘊中——“las”,在此句中不是做名词,是判位介词,表示尊胜聖母是由頂髻所生。
发表于 2015-5-18 09:43 | 显示全部楼层
圓月輪上金剛跏趺坐——“rgyb brtan”是靠背,不是“上”吧。
发表于 2015-5-18 09:45 | 显示全部楼层
各面皆具佛陀三眼嚴——“rab tu rgys pa'”,是“廣目”之意,非“sngs rgys”(佛陀)之縮寫。印度人中美女俊男皆是大眼,且炯炯有神之態。
发表于 2015-5-18 09:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 云水堂主 于 2015-5-18 10:10 编辑

右第一手多色金剛杵——“sna choks rdo rje”,唐朝迻譯之密續中,慣譯為“羯摩金剛”。雖此金剛有文可據,染作雜色,但有先例,且非不妥,故後來不宜妄更。
其身珍寶為飾跏趺坐——似“綾羅”之“dar”脫譯,望複查。

於彼三尊之身上悉皆——原文作“身中各支”,若籠統而作“身上”可否,待商榷。

彼光各各復現清淨剎,浩瀚極微塵數之顯現——某譯為:“浩瀚盡塵數浄土,於彼一一光端現。”不知以為可否?

護法財神海會如雲聚——原文為“如云蔭蔽”,用“聚”可有此意?

無改信心虔敬而頂禮——原文為“(於賜壽天尊與普集歸處之尊長)無別,而衷心恭敬頂禮”。譯為“無改”,恐不符原文矣。

一切無怙惡趣眾皈處——“惡趣”藏文通作“ngan sung”,此處乃“有苦”。惡趣乃術語,專指地獄、餓鬼、旁生。然人、天之趣非惡趣,然恒有諸苦。

心生無上敬信作頂禮——原文乃“最為清明之意”,言無夾雜、無染汙之心意頂禮。



发表于 2015-5-18 10:11 | 显示全部楼层
某吹毛求疵之談,望君海涵。

拜上
发表于 2015-5-18 11:13 | 显示全部楼层
谢谢作者和堂主,学习了。
发表于 2015-5-18 13:17 | 显示全部楼层
仰视
 楼主| 发表于 2015-5-23 06:24 | 显示全部楼层
云水堂主 发表于 2015-5-18 10:11
某吹毛求疵之談,望君海涵。

拜上

豈敢!!
感謝審閱。
這是牛年翻的東西,我現在藏文也不好,更別說當年。如今確實是應該重新逐字看過才發上來,是我懶惰了。
发表于 2015-5-23 11:54 | 显示全部楼层
藏文不好不要害羞,我还是一步一步来的,也犯了很多错误,分享一点我的个人经验,如有帮助,不甚自喜:
1、扎实的文法基础,死扣字句,目前看来,很多翻译问题都是文法基础不牢靠,差不多先生说:大概懂就可以了。以这种心态,面对理论性著作,比如因明、量学等就只能翻译成天书。
2、广泛收集藏文辞典,案头多备,藏文辞典目前受条件限制,仅靠一本《藏汉大辞典》,对积累词汇是顾此失彼,青海的《新编藏文辞典》、格西曲扎《藏文辞典》有些词汇,《藏汉》就没有收录。所以广博为上。(去年(14年)拉卜楞和西北民大合作,开始编写佛教名词辞典,是大好事,就看收集如何、解释如何。)
3、作为百科知识类,东嘎活佛《藏学辞典》、诺章吾见《数称辞典》也很重要。此外,梵-藏辞典、梵-英辞典也是必需的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-29 17:08 , Processed in 0.036699 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表