格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 11627|回复: 45

北塔藏文翻译班第三期(2012)报名啦!!快来看看!

[复制链接]
发表于 2012-6-18 00:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 礼进 于 2012-6-18 09:44 编辑

原稿:http://www.beita.org/html/xinwengonggao/201206/14-3947.html
稍扩充了一下:
——————————————————————
北塔藏文翻译班第三期(2012)级招生简章

(增补版,草案)

性质、宗旨与现状
  北塔藏翻译文班(以下简称“藏文班”)是夏坝仁波切组织创立的佛典译师培训班。其宗旨在于:培养一批熟悉藏文等佛典语言,掌握一定佛学知识,具备佛典翻译能力的译师,以期推动佛典翻译事业,将汉文中不存或佚失的重要佛典越来越多地翻译成汉语,达到促进藏汉佛学交流、共同继承和发扬中华民族优秀传统文化的目标。
目前,藏文班已成功举办两期,第一期学员中已有五位正式投入译经工作,其中四位即将加入中国人民大学国际佛学研究中心,成为签约译师。他们已经译出的主要作品有:宗喀巴大师《现观庄严论金鬘疏(第一品)》、莲花戒《心经释》、扎巴希珠《心经释》、《圣般若波罗蜜多心经广注》、《圣般若波罗蜜多心经解说》、扎巴希珠《金刚经释》、《入菩萨行论智慧品正义》、《藏文文法〈善说树王论〉译解》、《字性明镜释》等,以及一些仪轨供赞。
课程简介
  第三届藏文班学制两年,分为四个学期,每学期拟开设语法课、阅读课、念诵课、教理课四类课程。授课地点主要在沈阳北塔护国法轮寺。每学期周一至周五上课,一年有两次假期。
  一、语法课。讲授藏语、梵语的基本语法。
  二、阅读课。阅读藏语、梵语的佛教文献。
  三、教理课。主要以汉语讲授佛学知识。内容包括因明基础、宗义概论、地道概论、现观庄严论、俱舍论、道次第等。
  四、念诵课。主要由藏族法师教授日常仪轨念诵,并简单讲解其内容。
  藏文班还将教授梵藏文电子文献的录入与编排,并拟开设一些古汉语课程。
  除此之外,沈阳北塔护国法轮寺和大庆正洁寺每年集中学习期间,藏文班学员可参与听课。2012年十一期间、2013年五一及十一期间,夏坝仁波切将在沈阳北塔护国法轮寺讲授《瑜伽师地论•菩萨地•戒品》及宗喀巴大师的《菩萨戒品释》。2012年7月、2013年4-6月,夏坝仁波切将在大庆正洁寺讲解《现观庄严论》。2012年、2013年12月,格西阿旺坚赞将在大庆正洁寺讲解《摄类学》(因明基础)。


师资力量
  除夏坝仁波切亲自讲授部分课程内容外,藏文班现有三位常任教师(一位藏族,两位汉族),在夏坝仁波切的指导下,负责语法课、阅读课和教理课的主要教学工作。沈阳北塔护国法轮寺和大庆正洁寺的几位常住格西也会讲授部分课程。

学费及食宿
  藏文班免收任何学费。不仅如此,预备学员经过试听并接受考核,成为正式学员后,寺院还将提供免费食宿,并按月发放一定的生活补助。


学员要求
  藏文班面向社会广泛招聘全职学员,鼓励与提倡青年知识分子参与翻译队伍。报名学员须满足以下基本条件(僧俗不限,民族不限):
  一、爱国爱教,品行端正,遵纪守法,无不良嗜好及犯罪记录;
  二、身心健康,无严重疾病。
  三、年龄45周岁以下;
  四、具备高中以上学历,具有较好的汉语水平,有过学习外语或民族语言的经验;
  五、有志从事佛典翻译事业,能坚持脱产长期学习。
  曾有翻译工作经验者,优先考虑。

结业与升级
  学满两年,考核通过后,学院可成为北塔翻译组的实习译师,参与夏坝仁波切指导的译经项目。
  寺院还将为结业学员解决工作问题。实习期满,通过考核,寺院可联系学员加入中国人民大学国际佛学研究中心,成为正式签约职员,享受固定工资及三险一金。

报名方式
  第三期藏文班将于2012年7月开课。报名者可联系填写报名表,发至邮箱876089486@qq.com,或致电15942099941联系;并务必于7月1日前,到沈阳北塔护国法轮寺(沈阳市崇山东路北塔街27号)报名,参加面试。面试通过后,成为预备学员。
  2012年7月,夏坝仁波切将在大庆正洁寺继续开讲《现观庄严论》,为期两周。届时,藏文班将安排所有预备学员前去听课。期间有老师教授藏文字母拼读。课程结束后,将安排考试。考试通过者,登记为藏文班2012级正式学员。
  翻译佛经功德无量,希望大家踊跃报名!吉祥如意!






第一届藏文班,夏坝仁波切讲解藏文语法


第一届藏文班,学员及旁听生听课情形

2010年,夏坝仁波切译讲《现观庄严论》,藏文班开始参与译校工作


校对译稿,格西指导


2012年4月夏坝仁波切讲授《现观庄严论》【种姓】部分,大屏幕上显示的是藏汉对照文本


同上


嘛呢法会,会供

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2012-6-18 09:04 | 显示全部楼层
培训藏文译师,能从根本上解决翻译的难题,提供良好的修学环境,可以避免自己摸索学习的种种不便,翻译出来的法宝,更是功德无量的美事,古代译场事业,可望复兴于今日,随喜赞叹之极!
发表于 2012-6-18 09:43 | 显示全部楼层
随喜赞叹!
发表于 2012-6-18 09:47 | 显示全部楼层
随喜!
发表于 2012-6-18 09:53 | 显示全部楼层
哇,当真要随喜赞叹!!!!
发表于 2012-6-18 14:07 | 显示全部楼层
随喜赞叹
发表于 2012-6-18 14:28 | 显示全部楼层
随喜,赞叹。
发表于 2012-6-18 14:48 | 显示全部楼层
随喜赞叹!
发表于 2012-6-18 15:44 | 显示全部楼层
随喜赞叹
发表于 2012-6-18 15:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 vajia 于 2012-6-18 15:50 编辑

一定要——随喜赞叹!
发表于 2012-6-18 16:15 | 显示全部楼层
虽然俺是藏语文盲,但对于学习藏语,从事翻译工作,向来是极度推崇的。
在藏传佛教弘传内地的过程中,僧团的建立是很艰难的,遇到类似三武一宗或者文革那样的法难,很容易多年心血荡然无存。
但翻译出来的译稿是火种,可以历经劫难保存下来,作为将来教法复兴的种子。
从这个意义上讲,翻译的成果容易保存,不易灭绝的,与建立僧团同等重要。
现今有了互联网,译稿保存更易。
再者,相对于藏地无数典籍来说,目前翻译过来的,仅是庞大冰山之一角。
这是一个宝藏,非常值得挖掘。
提供食宿,还提供教师讲解,俺是很羡慕这藏文班条件的。
若非挈妇将雏,老眼昏花,俺一定去参加。
用投影仪、藏汉对照版的经论讲课,由藏传佛教著名寺院的大活佛亲自授课,这种条件,俺初学时梦都梦不到。
感慨一下,顺便推荐之,希望有心人早日报名参加,共创译经事业的辉煌!
发表于 2012-6-18 16:22 | 显示全部楼层
随喜赞叹。
很多年前就知道这个道理了:多会一种语言很有用滴。
发表于 2012-6-18 17:34 | 显示全部楼层
随喜赞叹 !
发表于 2012-6-18 18:42 | 显示全部楼层
随喜赞叹 !
发表于 2012-6-18 20:01 | 显示全部楼层
随喜赞叹!扩散到佛友群里。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-25 03:23 , Processed in 0.035818 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表