格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1419|回复: 6

有人念诵能断金刚般若波罗蜜多经的版本吗?

[复制链接]
发表于 2011-12-30 13:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 mayasvapna 于 2011-12-30 13:36 编辑

有人念诵能断金刚般若波罗蜜多经的版本吗?
发表于 2012-1-1 11:28 | 显示全部楼层
呵呵,我最近就在抄写玄奘大师的版本
发表于 2012-1-1 11:29 | 显示全部楼层
据说是能够完全和梵文对照起来互相转译的
发表于 2012-1-10 13:21 | 显示全部楼层
此经据说比较长,能发心抄写功德无量也
发表于 2012-1-10 13:28 | 显示全部楼层
具体功德有谁可以抄写于下
发表于 2012-1-10 14:08 | 显示全部楼层
关于<金刚经>的翻译-玄奘大师如是说


帝又問。
金剛般若經一切諸佛之所從生。聞而不謗。
功逾身命之施。非恒沙珍寶所及。加以理微言約。
故賢達君子多愛受持。
未知先代所翻文義具不。法師對曰。此經功德。實如聖旨。
西方之人。咸同愛敬。今觀舊經。亦微有遺漏。
據梵本具云能斷金剛般若。
舊經直云金剛般若。欲明菩薩以分別為煩惱。
而分別之惑堅類金剛。唯此經所詮。
無分別慧乃能除斷。故曰能斷金剛般若。故知。
舊經失上二字。又如下文。三問闕一。二頌闕一。
九喻闕三。如是等。什法師所翻舍衛國也。
留支所翻婆伽婆者少可。帝曰。師既有梵本。
可更委翻。使眾生聞之具足。然經本貴理。
不必須飾文而乖義也。
故今新翻能斷金剛般若委依梵本奏之。帝甚悅。


帝(唐太宗-李世民)又问: 《金刚般若经》一切诸佛之所从生。闻而不谤。功逾身命之施。非恒沙珍宝所及。加以理微言约。故贤达君子多爱受持。未知先代所翻文义具不。


法师(玄奘)对曰:此经功德。实如圣旨。西方之人。咸同爱敬。今观旧经。亦微有遗漏。据梵本具云:能断金刚般若。旧经直云:金刚般若。欲明菩萨以分别为烦恼。而分别之惑坚类金刚。唯此经所诠。无分别慧乃能除断。故曰:能断金刚般若。故知。旧经失上二字。又如下文。三问阙一。二颂阙一。九喻阙三。如是等。什法师所翻舍卫国也。留支所翻婆伽婆者少可。


帝曰:师既有梵本。可更委翻。使众生闻之具足。然经本贵理。不必须饰文而乖义也。故今新翻《能断金刚般若》委依梵本奏之。帝甚悦。

发表于 2012-1-10 14:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 真水游光 于 2012-1-10 14:13 编辑

《金刚经》的经名本身就含有高度的奥妙智能。
       梵文书名中每个字的意义是:Arya的意思是高贵的;Vajra指的是金刚;Chedaka是能断;而Prajnya代表智慧。Param意指彼岸,Ita是到,两者合起来意为圆满;Nama是名为;Maha谓大,是就慈悲而言;而Yana指道;Sutra则译为经。
      依梵文AryaVajraChedadaNamaPrajnyaParamitaMahayanaSutra,直译应为《名为尊贵能断的金刚大乘般若波罗蜜多经》。依中文习惯语法,求译文通顺故,于本文中暂将“名为”二字省略,以避免与前文同义语“称为”重复。


金刚经的历史

    《金刚经》现存版本并非以手抄写,它是印刷史上可考的最古老典籍。大英博物馆所藏的版本,据考证为公元868年所印,大约是在“古腾堡版圣经”(GutenbergBible)出版前600年左右。

    《金刚经》记载2500年前佛陀所作的开示。原先是通过口耳相传,在书写系统发明后,便记载于贝多罗(longpalmleaves)叶上。他们先用针在这些耐久的叶片上刮写出书的内容,再将炭粉用力涂抹在刮痕上。在南亚某些地区,我们仍然能发现用这种方式所写出的书籍,上面的文字还算清晰可辨。   
    古人把这些零散的叶片整编起来有两种方法。有些先用锥子在整堆的叶子中间钻孔,再用细绳穿孔固定。有些则只用布来包裹。

《金刚经》本来是释迦牟尼佛以梵文所作的开示。这个古老的印度语言有4000年的历史。
《金刚经》也传到亚洲其他地区,包括中国内地、日本、韩国、蒙古等。在过去的2500年里,《金刚经》以这些国家的语言重复印刷过无数次,而它的智能也通过师徒代代相传。

《金刚经》中的智能并非唾手可得。一如许多佛教经文,《金刚经》的原文奥秘难解,必须由法师依据流传百世的论释来解读。

玄奘法师的证量与修行的境界,现在最流行的〖药师琉璃光如来本愿功德经〗,〖显无边佛土功德经〗,〖瑜伽师地论〗 等等由玄奘法师译,最能说明玄奘法师的翻译水平。


又問古來傳法之僧德位高下。并亦問法師。神答曰:
自古諸師解行互有短長。而不一準。
且如奘師一人九生已來備修福慧兩業。
生生之中外聞博洽聰慧辯才。
於贍部洲脂那國常為第一。福德亦然。
其所翻譯文質相兼無違梵本。
由善業力今見生睹史多天慈氏內眾。聞法悟解更不來人間。
既從彌勒問法悟解得聖。宣受神語已。辭別而還。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-25 23:31 , Processed in 0.031609 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表