羊城晚报讯 记者黄博纯、周松报道:
20日11时15分,小悦悦抢救情况通报会尚未开始,医院宣传部负责人告诉在场媒体记者,经专家会诊,小悦悦全脑功能衰竭,接近脑死亡。主治医生苏磊发现小悦悦心跳减慢,现在正在观察之中。据了解,小悦悦妈妈昨晚几度进入ICU病房。
唵嘛呢叭咪吽 唵嘛呢叭咪吽 唵嘛呢叭咪吽 唵嘛呢叭咪吽 唵嘛呢叭咪吽 唵嘛呢叭咪吽 唵嘛呢叭咪吽 唵嘛呢叭咪吽 唵嘛呢叭咪吽 唵嘛呢叭咪吽 唵嘛呢叭咪吽 唵嘛呢叭咪吽 唵嘛呢叭咪吽 唵嘛呢叭咪吽
三宝加持 愿她可以坚强的活下来!!!
http://news.de.msn.com/kurznotiert-bilder.aspx?cp-documentid=159528036
MSN 上 外媒的报道:
Kind zweimal überfahren und liegengelassenPeking - In China hat der Fall eines Mädchens für Aufsehen gesorgt. Es wurde mehrmals überfahren, doch Passanten haben es achtlos auf der Straße liegen gelassen.
。。。。 "Diese Gesellschaft ist wirklich krank", schrieb ein Internetnutzer über den chinesischen Kurznachrichtendienst Sina Weibo. "Nicht einmal Katzen und Hunde sollten so herzlos behandelt werden." Viele Chinesen sind überzeugt, dass die rasante wirtschaftliche Entwicklung des Landes und die Verbesserung der Lebensumstände mit einem zunehmenden Egoismus und dem Verlust kollektiver Werte einhergeht. Andere Nutzer riefen jedoch einen ähnlichen Fall in Erinnerung, in dem ein Mann versucht hatte, einer älteren Frau zu helfen, die gestürzt war. Der Mann wurde nach dem Vorfall juristisch verfolgt, weil er Gesetze verletzt haben soll, die den Umgang mit Unfallopfern regeln.。
我仅仅翻译其中的一小段: 这个社会已经极度变态了,一位新浪网友的微博这样说道。不是一只猫或者狗被扔在那里,很多中国人这样被说服,经济和生活的改善,伴随的是自私自利和集体互助观念的失落,比如一个人设法帮助跌倒的老妇人,事后被诉讼,说他是肇事者,人们不得不接受类似这样的“事故受害者”的影响。 |