格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4795|回复: 12

关于在学习《掌中解脱》中遇到几个问题,向仁钦曲札译师请教

[复制链接]
发表于 2011-4-29 16:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
《掌中解脱》汉译本问世以后,在汉文区引起了极大的反响。由此格鲁派甚深教授惠及藏传佛教以外的佛学界。本人也是对此汉译本爱不释手,常常以此为学习课本。根据仁钦曲扎大译师的译著,同时学习藏文原著。由此在上师仁波切座下听《掌解》时,对词句的理解如鱼之得水。每读《掌解》,更对大译师的景仰感德有加。在上师仁波切座下听此法,或与诸师兄们讨论时,大家发现了极稀少的几个小问题。估计大多是排版时的问题,或校对时的误漏,在这里提出来,绝无其它显罢之意。望有识者垂察。
第一天、结尾部分,汉译文:
引导可分成几种形式:‘讲解引导’是指对书本上的文宇进行详尽的解释;‘明晰引导’,是指不作文字上的广释,而直接提出教授的心要进行教导,就像善巧医术者把新鲜的尸体剖开,直接为弟子介绍五藏六腑的构造一样;‘经验引导’是指上师根据自己的经验,针对弟子的接受能力而宣讲;“体验引导”是指为弟子一次开示一种所缘类,然后让弟子住在附近修,如果前面的体验尚未生起,则不说后面的所缘,直到前面的体验生起,才会再接着讲下一个。这些引导各有其经验加持,对调伏相续利益极大;现在这里所讲的,便是采用‘经验引导’的方式。
修改建议:文中蓝色字体,是缺译部分,由此可知,这里共分出四类引导形式。

第六天,六加行---七支供---回向:
“第七支为回向。最後的「回向」十分重要,这与「纠正动机」二件事,在噶当修心典籍中,称之为「初後修二事」。「回向」与「发愿」的区别为:「发愿」能包括「回向],回向需要有可回向之物。”
修改建议:应译为:「回向」与「发愿」的区别为:前者能包括后者,回向需要有可回向之物。”
点评:这里的前者,是指回向,后者是指发愿。所以,上师仁波切在讲经时,曾指出:回向里面包括了发愿,而发愿里面不能包括回向,是因为发愿里,还没有可回向之物(功德)。

第十四天,思惟老苦---贡唐-丹贝准美说:---第二段之:
「脸丑色憔悴,然非猴面具,借贷韶华还,丑陋本色现。
  头颅摇不停,然非责他过,因遭死杖击,脑颤苦难忍。
  弯腰道上行,然非寻遗针,此乃失记忆,韶华宝之状。
  起时用四肢,然非仿牛行,因腿难支身,而需借用手。
  坐时声砰然,非与友示威,喜乐心吊索,因断韶华绳。
行时步巍巍,然非摆官态,年岁担沉重,压身失平衡。
  双手抖不断,然非悭吝财,因恐阎罗来,尽夺一切物。

修改:二句红色之中的蓝色字缺译。

第十四天、壬六、思怨憎会苦,
汉译文中: 一旦产生恶缘,我们便身陷纠纷之中,身心疲苦不堪,这也是轮回中的固有过患。以毛驴为例,身患鞍疮却仍须背负重担,这是它的业力使然,而人则没有这种痛苦。

修改:红字部分,藏文原意为:“并非出现意外。”

第十四天,辛三、思惟天苦
汉译文:我们死亡的时候,多半不知道来生是好是坏,因此痛苦与不安也就不至於太过强烈;天神却因清楚见到自己将受生在恶趣里,於是发出「嗟呼众车园」等哀叹。

修改:红字部分藏文原意为:仍有如此大苦,何况天神。
发表于 2011-4-29 17:13 | 显示全部楼层

注:帮楼主两贴合在一起 方便阅读和回复

关于在学习《掌中解脱》中遇到几个小问题的补充说明
掌中解脱》汉译本问世以后,在汉文区引起了极大的反响。由此格鲁派甚深教授被及藏族以外的佛学界。本人也是对此汉译本爱不释手,常常以此为学习课本。根据仁钦曲扎大译师的译著,同时学习藏文原著。由此在上师仁波切座下听《掌解》时,对词句的理解如鱼之得水。每读《掌解》,更对大译师的景仰感德有加。在上师仁波切座下听此法,或与诸师兄们讨论时,大家发现了极稀少的几个小问题。估计大多是排版时的问题,或校对时的误漏,在这里提出来,绝无其它显罢之意。望有识者垂察。
第一天、结尾部分,汉译文:
引导可分成几种形式:‘讲解引导’是指对书本上的文宇进行详尽的解释;‘明晰引导’,是指不作文字上的广释,而直接提出教授的心要进行教导,就像善巧医术者把新鲜的尸体剖开,直接为弟子介绍五藏六腑的构造一样;‘经验引导’是指上师根据自己的经验,针对弟子的接受能力而宣讲;“体验引导”是指为弟子一次开示一种所缘类,然后让弟子住在附近修,如果前面的体验尚未生起,则不说后面的所缘,直到前面的体验生起,才会再接着讲下一个。这些引导各有其经验加持,对调伏相续利益极大;现在这里所讲的,便是采用‘经验引导’的方式。
修改建议:文中《是指上师根据自己的经验,针对弟子的接受能力而宣讲;“体验引导”》是缺译部分,由此可知,这里共分出四类引导形式。

第六天,六加行---七支供---回向:
“第七支为回向。最後的「回向」十分重要,这与「纠正动机」二件事,在噶当修心典籍中,称之为「初後修二事」。「回向」与「发愿」的区别为:「发愿」能包括「回向],回向需要有可回向之物。”
修改建议:应译为:「回向」与「发愿」的区别为:前者能包括后者,回向需要有可回向之物。”
点评:这里的前者,是指回向,后者是指发愿。所以,上师仁波切在讲经时,曾指出:回向里面包括了发愿,而发愿里面不能包括回向,是因为发愿里,还没有可回向之物(功德)。
第十四天,思惟老苦---贡唐-丹贝准美说:---第二段之:
「脸丑色憔悴,然非猴面具,借贷韶华还,丑陋本色现。
  头颅摇不停,然非责他过,因遭死杖击,脑颤苦难忍。
  弯腰道上行,然非寻遗针,此乃失记忆,韶华宝之状。
  起时用四肢,然非仿牛行,因腿难支身,而需借用手。
  坐时声砰然,非与友示威,喜乐心吊索,因断韶华绳。
行时步巍巍,然非摆官态,年岁担沉重,压身失平衡。
  双手抖不断,然非悭吝财,因恐阎罗来,尽夺一切物。

修改:非与友示威,喜乐心吊索,因断韶华绳。
行时步巍巍,缺译。

第十四天、壬六、思怨憎会苦,
汉译文中: 一旦产生恶缘,我们便身陷纠纷之中,身心疲苦不堪,这也是轮回中的固有过患。以毛驴为例,身患鞍疮却仍须背负重担,这是它的业力使然,而人则没有这种痛苦。

修改:而人则没有这种痛苦。藏文原意为:“并非出现意外。”

第十四天,辛三、思惟天苦
汉译文:我们死亡的时候,多半不知道来生是好是坏,因此痛苦与不安也就不至於太过强烈;天神却因清楚见到自己将受生在恶趣里,於是发出「嗟呼众车园」等哀叹。

修改:因此痛苦与不安也就不至於太过强烈;天神却因清楚见到自己将受生在恶趣里,藏文原意为:仍有如此大苦,何况天神。
发表于 2011-4-29 18:59 | 显示全部楼层
:loveliness:
发表于 2011-4-29 22:20 | 显示全部楼层
感謝靜觀師兄的寶貴意見,現據國內印行的藏文版作了校對,修改結果如下:

第一天、结尾部分,汉译文:
引导可分成几种形式:‘讲解引导’是指对书本上的文宇进行详尽的解释;‘明晰引导’,是指不作文字上的广释,而直接提出教授的心要进行教导,就像善巧医术 者把新鲜的尸体剖开,直接为弟子介绍五藏六腑的构造一样;‘经验引导’是指上师根据自己的经验,针对弟子的接受能力而宣讲;“体验引导”是指为弟子一次开 示一种所缘类,然后让弟子住在附近修,如果前面的体验尚未生起,则不说后面的所缘,直到前面的体验生起,才会再接着讲下一个。这些引导各有其经验加持,对 调伏相续利益极大;现在这里所讲的,便是采用‘经验引导’的方式。
修改建議:文中《是指上師根據自己的經驗,針對弟子的接受能力而宣講;“體驗引導”》是缺譯部分,由此可知,這裡共分出四類引導形式。

此項在新版中已修改:“經驗引導”是指師長針對弟子的相續,根據自己的經驗進行講解;“體驗引導” 是指為讓弟子住在禪房附近,每次為弟子開示一種所緣類,然後令其回去修。如果前面的體驗尚未生起…

第六天,六加行---七支供---回向:
“第七支為回向。最後的「回向」十分重要,這與「糾正動機」二件事,在噶當修心典籍中,稱之為「初後修二事」。「回向」與「發願」的區別為:「發願」能包括「回向],回向需要有可回向之物。”
修改建議:應譯為:「回向」與「發願」的區別為:前者能包括後者,回向需要有可回向之物。”

今改: 「回向」與「發願」的區別為:「回向」能包括「發願」,回向需要有可回向之物。

第十四天,思惟老苦---貢唐-丹貝准美說:---第二段之:
「臉醜色憔悴,然非猴面具,借貸韶華還,醜陋本色現。
  頭顱搖不停,然非責他過,因遭死杖擊,腦顫苦難忍。
  彎腰道上行,然非尋遺針,此乃失記憶,韶華寶之狀。
  起時用四肢,然非仿牛行,因腿難支身,而需借用手。
  坐時聲砰然,非與友示威,喜樂心吊索,因斷韶華繩。
行時步巍巍,然非擺官態,年歲擔沉重,壓身失平衡。
  雙手抖不斷,然非慳吝財,因恐閻羅來,盡奪一切物。

修改:非與友示威,喜樂心吊索,因斷韶華繩。行時步巍巍,缺譯。

今改: 坐時聲砰然,然非慍于友,因喜樂心索,及韶華繩斷。
行時步巍巍,然非擺官態,年歲擔沉重,壓身失平衡。

第十四天、壬六、思怨憎會苦,
漢譯文中: 一旦產生惡緣,我們便身陷糾紛之中,身心疲苦不堪,這也是輪回中的固有過患。以毛驢為例,身患鞍瘡卻仍須背負重擔,這是它的業力使然,而人則沒有這種痛苦。

修改:而人則沒有這種痛苦。藏文原意為:“並非出現意外。”

今改:  以毛驢為例,身患鞍瘡卻仍須背負重擔,這是它自身業力所導致的必然結果。



第十四天,辛三、思惟天苦
漢譯文:我們死亡的時候,多半不知道來生是好是壞,因此痛苦與不安也就不至於太過強烈;天神卻因清楚見到自己將受生在惡趣裡,於是發出「嗟呼眾車園」等哀歎。

修改:因此痛苦與不安也就不至於太過強烈;天神卻因清楚見到自己將受生在惡趣裡,藏文原意為:仍有如此大苦,何況天神。

今改:  我們死亡的時候,雖然多半不知道來生是好是壞,但也痛苦不安,天神卻因清楚見到自己將受生在惡趣裡,於是發出「嗟呼眾車園」等哀歎。

[ 本帖最后由 chodrak 于 2011-4-29 22:41 编辑 ]
发表于 2011-4-30 13:01 | 显示全部楼层
收到 第三次印刷《掌》一定改过来

随喜 希望在5月下旬之前 能挑出更多的问题 期待完美版  此生只为《掌》而活
发表于 2011-4-30 20:53 | 显示全部楼层
红色是哪里,我怎么看不到
发表于 2011-5-1 12:26 | 显示全部楼层
第一天、结尾部分,汉译文:
引导可分成几种形式:‘讲解引导’是指对书本上的文宇进行详尽的解释;‘明晰引导’,是指不作文字上的广释,而直接提出教授的心要进行教导,就像善巧医术者把新鲜的尸体剖开,直接为弟子介绍五藏六腑的构造一样;‘经验引导’是指上师根据自己的经验,针对弟子的接受能力而宣讲;“体验引导”是指为弟子一次开示一种所缘类,然后让弟子住在附近修,如果前面的体验尚未生起,则不说后面的所缘,直到前面的体验生起,才会再接着讲下一个。这些引导各有其经验加持,对调伏相续利益极大;现在这里所讲的,便是采用‘经验引导’的方式。
(蓝色为缺译部分)

第六天,六加行---七支供---回向:
“第七支为回向。最後的「回向」十分重要,这与「纠正动机」二件事,在噶当修心典籍中,称之为「初後修二事」。「回向」与「发愿」的区别为:「发愿」能包括「回向],回向需要有可回向之物。”
应译为:「回向」与「发愿」的区别为:前者能包括后者,回向需要有可回向之物。”

第十四天,思惟老苦---贡唐-丹贝准美说:---第二段之:
「脸丑色憔悴,然非猴面具,借贷韶华还,丑陋本色现。
  头颅摇不停,然非责他过,因遭死杖击,脑颤苦难忍。
  弯腰道上行,然非寻遗针,此乃失记忆,韶华宝之状。
  起时用四肢,然非仿牛行,因腿难支身,而需借用手。
  坐时声砰然,非与友示威,喜乐心吊索,因断韶华绳。
       行时步巍巍
然非摆官态,年岁担沉重,压身失平衡。
  双手抖不断,然非悭吝财,因恐阎罗来,尽夺一切物。
(蓝色为缺译部分)

第十四天、壬六、思怨憎会苦:
汉译文中: 一旦产生恶缘,我们便身陷纠纷之中,身心疲苦不堪,这也是轮回中的固有过患。以毛驴为例,身患鞍疮却仍须背负重担,这是它的业力使然,而人则没有这种痛苦。
修改为:以毛驴为例,身患鞍疮却仍须背负重担,这是它的业力使然,并非出现意外。

第十四天,辛三、思惟天苦
汉译文:我们死亡的时候,多半不知道来生是好是坏,因此痛苦与不安也就不至於太过强烈;天神因清楚见到自己将受生在恶趣里,於是发出「嗟呼众车园」等哀叹。
修改为:我们死亡的时候,多半不知道来生是好是坏,仍有如此大苦,何况天神。天神因清楚见到自己将受生在恶趣里,於是发出「嗟呼众车园」等哀叹。

[ 本帖最后由 爱之魔幻屋 于 2011-5-1 12:31 编辑 ]
发表于 2011-5-3 10:53 | 显示全部楼层
随喜
发表于 2011-5-3 14:46 | 显示全部楼层
请诸位师兄近期 也多多提出新版中 错误标点、字、句,第三次印刷时 争取全部改过来 达到完美
发表于 2011-5-3 19:42 | 显示全部楼层
随喜赞叹校对功德
发表于 2011-5-9 13:43 | 显示全部楼层
随喜:)

[ 本帖最后由 爱之魔幻屋 于 2011-5-9 14:03 编辑 ]
发表于 2014-3-3 20:39 | 显示全部楼层
随喜赞叹,校对完善,法流长久!
发表于 2014-4-6 18:42 | 显示全部楼层
chodrak 发表于 2011-4-29 22:20
感謝靜觀師兄的寶貴意見,現據國內印行的藏文版作了校對,修改結果如下:

第一天、结尾部分,汉译文:

关于回向与发愿,参考《值遇三界法王大宗喀巴圣教愿文讲记》,可以加深对这两者的理解:


发愿与回向,常常相提并论。有可以回向的功德善根、发愿就叫回向。没有可以回向的就只是发愿。发愿义广,可摄回向,愿就是一种强有力的欲心所。如人恳切发愿,必蒙大师随摄救护。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-24 10:52 , Processed in 0.033918 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表