格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3076|回复: 12

那本赛康寺课诵集是哪位师兄上次结缘给我的?

[复制链接]
发表于 2009-7-4 15:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
我想再请2本,不知可否?再一个能否介绍下喇嘛乐周师父?
发表于 2009-7-4 16:01 | 显示全部楼层
我手边有一批《赛康寺课诵集》
喇嘛乐周是我的上师
具体可访问:
http://lamalezhou.blog.sohu.com/
 楼主| 发表于 2009-7-4 16:10 | 显示全部楼层
师兄你是不是洛桑香徒?我想请两本,如何得到法本内仪轨的传承?
发表于 2009-7-4 16:36 | 显示全部楼层
我是:洛桑多吉
这本赛康寺课诵是乐周上师编辑的,属于格鲁的课诵
应该格鲁的上师有传承的均可以传给你
 楼主| 发表于 2009-7-4 18:12 | 显示全部楼层
书内的仪轨心咒等没传承能否念诵?
发表于 2009-7-4 19:04 | 显示全部楼层
赛康寺院是不是就是雪歌活佛寺院?
好像听说过‘赛康’、‘雪歌’是同一个西藏字的不同音译而已?
雪歌、祈竹、涛石都是比较喜欢的音译,而且觉得很配套感觉。
鸟来喇嘛、虾扎活佛、牛卧寺,感觉也很配套,而且很‘特别’,让人。。。让人。。。怎么形容呢。。。呃。。。让人印象深刻。
‘祈竹’实际上是当年按照广东话发音音译的(在国外唐人街,广东话是垄断性的通用沟通语言),如果按普通话发音,就很不靠谱了,应作‘肯佐’(Khejok)、‘昆佐’,但后来活佛看寺院保留得的清代文献(皇室和寺院之间的书信来往),认为可能应该是‘固佐’(Khujo)才对。这本来就不是藏文名号,活佛说是蒙古的,但我认为更可能活佛指的是满文,反正也不很清楚,而‘祈竹’和Khejok音译已经很多人熟悉了,就沿用了。

发表于 2009-7-4 19:22 | 显示全部楼层
原帖由 上善如水 于 2009-7-4 19:04 发表
赛康寺院是不是就是雪歌活佛寺院?
好像听说过‘赛康’、‘雪歌’是同一个西藏字的不同音译而已?
雪歌、祈竹、涛石都是比较喜欢的音译,而且觉得很配套感觉。
鸟来喇嘛、虾扎活佛、牛卧寺,感觉也很配套,而且很 ...


如果有照片可以看的话,或许可以帮忙看看到底是哪个字的转写。
发表于 2009-7-4 19:34 | 显示全部楼层
赛康寺院是不是就是雪歌活佛寺院
答案:YES
发表于 2009-7-4 20:41 | 显示全部楼层
赛康寺是雪歌仁波切的寺院,乐周上师的大威德金刚灌顶就是雪歌仁波切传的。
按辈分,论坛上雪歌仁波切的弟子,也应该是我师叔一级的人物。:lol   以后论坛上亮出名分,小的就退让。

乐周上师介绍:
色西.乐周于一九七四年八月二十八日出生在西康有名圣地尕朵觉悟神山附近年措卡龙沟的一个牧民家中,十岁时在卡龙民办藏语班学习三年,由于牧民居住分散,并因当时包产到户的政策,使这个学校再无法立足,只好成了一个普普通通的放牛娃,但心里始终无法抹去对文学的爱好,通常在放牛时带上藏文的手抄本勤奋学习,于是在爱好文学和对敬仰宗教的坚定信念下在:
一九九0年九月二十日,赴色须寺,堪布土登文保前剃度为僧,取法名为土登乐周。
一九九一年 密宗传承主要来自贡萨仁波切 得到了时轮金刚的灌顶
一九九二年  色拉寺的堪布昂旺啦旦仁波切, 得到了佛教格鲁派无数显密教法的清净传承。灌顶了:十三尊大威德金刚、大日如来等,同时 雪歌仁波切 传了 现观庄严论、入中论、中观根本般若论等。
一九九五年里在青海玉树州赛康寺学习各种佛学理论和文学,诗学因明等知识。
一九九六年 丹玛洛确仁波切 传了  菩提道次第广论, 菩提道次第摄颂论,三主要道等。灌顶了大慈大悲观世音菩萨,白度母。
一九九八年 在赛康寺的五明佛学院精修显密经论,并继续深造,获得了当时加格活佛的寺管会的赞扬和荣誉奖.
二00二年 嘉班活佛灌顶了四壁观音、金刚手、长寿佛等。同年,雪歌仁波切灌顶了大威德金刚、马头明王、绿度母、药师佛、不动如来、财宝天王等。
二00三年 从金刚上师贡萨仁波切 得到了胜乐金刚、大威德金刚、吉祥天母、六臂马哈嘎拉、阎魔法王、财宝天王等灌顶,以及非常殊胜的大藏经的传法。
二000年开始任嘉班活佛的秘书.二00三年嘉班活佛圆寂后.在赛康寺寺管会的安排下任命为嘉班活佛的管家,尕朵觉悟文化艺术传播中心负责人,《尕觉悟威光》杂志编辑部主编,赛康寺雪域文化书据理事,尕朵觉悟生态保护协会成员.
发表于 2009-7-4 21:29 | 显示全部楼层
原帖由 lxfx123 于 2009-7-4 16:01 发表
我手边有一批《赛康寺课诵集》
喇嘛乐周是我的上师
具体可访问:
http://lamalezhou.blog.sohu.com/



此BLOG上的很多未署名文章,似乎并非喇嘛乐周所作,若然,希望署上原作者名,以免误会;因刚才本欲转帖其中某文,读完后却觉似曾相识,谷歌之后,作罢。
发表于 2009-7-4 21:33 | 显示全部楼层
我有空帮上师编辑一下
发表于 2009-7-4 21:35 | 显示全部楼层
原帖由 lxfx123 于 2009-7-4 21:33 发表
我有空帮上师编辑一下


此事当速办,以免不必要的麻烦
发表于 2009-7-4 21:55 | 显示全部楼层
毕竟,有点意境是很有点好处的。
日本叫‘春雨’的那东西,我们叫‘粉丝’;他们叫‘寒天’的,我们叫‘海藻’。
雪歌是很漂亮的音译,我超喜欢。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-27 09:36 , Processed in 0.033759 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表