格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 251|回复: 2

菩提道次第广论难字鬘

[复制链接]
发表于 2024-12-27 20:26 | 显示全部楼层 |阅读模式


法尊法師譯《菩提道次第廣論》難字鬘
朗柏朵丹

法尊法師所譯《菩提道次第廣論》堪稱廣論漢譯諸本中翹楚者,然而譯文中的一些難字,對現代讀者閱讀和學習《廣論》造成了一定困難。過去閱讀《廣論》時比較粗疏,我並未留意這些字。近來有臺灣法友在格魯論壇提到尊法師譯本中的難字,才感到有必要對這些難字作一系統研究,以加深自己對廣論的學習,同時也希望對學習漢文廣論的法友能有所助益。前後恰好收集到難字108個,遂名之曰難字鬘。
難字鬘所收的108字大致可分爲以下六類:(一)沿襲玄奘三藏所譯《瑜伽師地論》的用字,如「丳」、「摣」等。這些字在今天均屬冷僻字,但對應梵藏文時,意思卻非常精準,因而應當準確理解其含義; (二)沿襲古來漢地音譯用字, 如「囉」、「嚩」等,這些字在今天也多屬冷僻字。 (三)文言文通假字,如「鏁」、「薙」等;(四)大體能猜到字義,卻未必知道其準確含義的字,如「慞」、「稠」等;(五)雖知字義,卻未必知道正確讀音的字,如「擐」、「舐」等,收此類字主要是爲了避免誦讀時唸白字;(六)字義、讀音雖不很難,但可能在現代漢語的語境中較罕見,如「刖」、「斫」等。此外,三個音譯用字未見於任何字典,遂放入附錄內,並根據所對應的藏文加以注音。
文中注音和字義基本來源於漢典網站和《漢語大詞典》,也參考了《辭源》等工具書。爲便利世界各地不同背景的漢語讀者,文中的注音採用了漢語拼音、注音字母和同音字三種方式。如果實在沒有同音字或同音字也屬冷僻字,則採用反切注音。在字義上,根據每個字所處上下文和語境選擇字義;凡字句模糊或漢文一詞多義、無法確定準確含義的,均核對藏文後選擇字義并列出藏文原文;凡屬音譯用字則省略其字義,但如必要,則注明所屬詞語的藏文原文;凡列出藏文原文之處,均標明其頁碼及行數,以便讀者復核。尊法師所譯《廣論》中「三惡趣苦」部分係來源於玄奘三藏所譯《瑜伽師地論》,很多詞匯更是直接採自《瑜伽師地論》。但歷代《漢文大藏經》和流通本《廣論》本身在這部分多少有些訛誤,所以這部分的難字均與不同大藏經版本的《瑜伽師地論》對勘,個別疑難則核對了梵文、藏文并參考了玄奘三藏所譯《俱舍論》和《大毗婆沙論》中相關部分。
之所以要核對藏文乃至梵文,是爲了避免從漢文到漢文的解釋可能導致的對原文的曲解。尊法師的譯文固然上乘,但由於很多難字一詞多義,加之讀者未必了解翻譯時的一些抉擇,因而如果僅靠查漢文字典去理解一些難字,很可能會偏離原文的含義。如疑難辨析中詳細解釋的「杌」,如果不核對原文僅依靠漢文字典中的釋義去理解其在《廣論》中的含義,很容易造成困惑。筆者在寫作本文過程中就多次遇到不請譯師核對藏文就無法抉擇一個漢字準確含義、因而無法下筆的情況。先師胡公繼歐大居士在世時常常希望能以藏漢對照的形式爲學生講解《廣論》,現在看來確實非常有道理。希望這個字鬘能多少彌補藏漢對照講解《廣論》機緣尚未成熟而帶來的缺憾。也許有人又會棒喝些「別執著文字相」之類的話,對此我只能說我們在聞思修習由那爛陀而經宗喀巴大師傳承下來的清凈法流,實在「圓融」不得那種以不求甚解、稀里糊涂、愚蒙渾噩爲「無分別」和「不著相」的「大智慧」。
承蒙妙音勝慧(Sherab Chen)譯師在百忙中將本文需要核對藏文的部分依據目前公認的最佳藏文版——青海民族出版社根據至尊夏日東仁波切的校勘於1985年出版的藏文《菩提道次第廣論》詳加核對,并提供相關藏文詞匯的羅馬轉寫等信息。沒有譯師極爲細致耐心的幫助和指導,本文是不可能完成的,在此特別申明以致謝忱。文中幾處涉及《瑜伽師地論》的疑難,曾請教於《瑜伽師地論》的英譯者Artemus B. Engle先生,由先生結合梵文、藏文給予了極有啟發性的釋疑。幾處疑難又曾請教安多普華傑教授,蒙先生提供藏文注疏的解釋。又蒙李勝海譯師核對梵文《俱舍論》中一詞。字鬘中的羅馬轉寫和藏文頁碼、行數均蒙格勒洛桑居士詳加校對。格魯網站的兩位不願具名的網友居士提供了冷僻字造字的門徑。在此謹向以上諸位法友深致謝忱。此中舛誤之處,尚希識者指正是盼。
今年是我的恩師 至尊夏日東仁波切、胡公繼歐大居士示寂十週年,謹以此文紀念引領我入菩提道、恩德無與倫比的根本上師
楊公德能大居士、至尊夏日東仁波切和胡公繼歐大居士,惟願師長生生攝受,恒不捨離,又願師長一切凈願悉能圓滿成辦!
復願釋迦聖教最勝光顯者、三有眾生最勝怙主、濁世有情最勝善知識
嘉瓦唐吉勤巴等一切具量善知識身夀堅固如妙高、事業增盛如夏潮、乃至輪迴未空之際恒常住世,一切有情福樂悉皆增長,尤願
法王宗喀巴大師清凈顯密教法直至輪迴盡時普勝於十方!
又逢先祖母徐元貞女士逝世十五週年、先外祖母朱玉琴女士逝世十週年,故將編此字鬘的微少福德特別迴向給她們兩位。當我生 時,先祖父所藏梵典早已盡毀於秦火。後幸得祖父至交淨嚴老法師遣人送來黑暗艱難環境下手抄佛經數卷,方令貝葉復現於陋室。迨我上小學大體識些字時,祖母就悄悄請出這些筆墨間滿聚正信與勇氣的法寶叫我習讀,於是我讀了今生值遇的第一部佛經---《普門品》,如是開啟了我此生學佛的因緣。其他諸如釋尊故事、恭敬三寶等也多得益於祖母的啟蒙。外祖母亦曾對我數數稱讃聖觀自在菩薩殊勝功德。所以她們於我的恩德不僅是照顧我的色身更是澤及我的慧命,實在是「臣無祖母無以至今日」。我的祖母和外祖母都沒有接受過太多現代教育,但皆好學且老而彌篤。祖母曾囑我爲她找一本字典,哪怕是最簡單的也好,斯言今猶在耳。外祖母因喜讀散文,亦曾囑我代覓某一文集。但均因我的怠慢,未能令她們滿願,至於「祖母無臣無以終餘年」的孝道就更談不到了。每念及兹,辄感錐心之痛。今天不知她們轉生於何方,但想來都已經上學,海天相隔,無以爲寄,就以這串字鬘作爲遲到的字典和文集送給她們,聊補歉疚,並托思念之情。惟願她們福慧增長、一切吉祥,能獲得最好的世間與出世間教育,尤其能值遇宗喀巴大師無垢教法,如是我心方安。
鄔波索迦慈祥(強巴扎西)、亦名扎西茨仁旺秋(吉祥長壽自在)及朗柏朵丹(象具力)者,庚寅歲末(公元2011年2月1日)謹識於策勤齋。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2024-12-28 06:24 | 显示全部楼层
感恩!
回复

使用道具 举报

发表于 2024-12-31 23:36 | 显示全部楼层
感恩分享!!!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2025-1-5 10:10 , Processed in 0.034346 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表