|
原帖由 葉小釵 于 2010-10-20 12:27 发表
回zen.c
宗大師沒寫過中文的廣論,所以我們學習廣論應該從藏文下手,為了利益一切有情及護持正法與避免翻譯出錯,我們應該推廣梵文及藏文來利益一切有情,所以譯師們不應該浪費時間翻譯,要將時間用在推廣藏文及梵文上,所 ...
奇怪,我什么时候有这个意思了?
我11楼的发言,分明是提倡把佛教自己的世间法修养的文本翻译过来,而不是从儒家汉文中,把现成文本拿过来就讲!
就算宁玛这方面的底子薄,格鲁有丰厚的底蕴啊,不是公开说“无宗派”嘛,怎么一步跨到“无宗教”去了呢?:lol
私下里说什么“宗大师还是好的,宗大师以后的就不行了”来暗贬格鲁,另一方面又大学特学《弟子规》、《了凡四训》、《俞净意遇灶神记》以迎合汉地某些人的口味,这样的“门庭”还真是“生存能力”超强啊!
常法师我不议论,不管如何,也是有开创之功的。但佛教确实和儒教是两回事,何必非要混在一起?在藏区格鲁大寺混过经院的,就算混得不咋地,也总能熏到一点“严持三皈不含糊”的习气了吧!光凭这一点,格鲁的殊胜就是有巨大的存在价值而不容否定地。
[ 本帖最后由 ZEN.C 于 2010-10-20 14:17 编辑 ] |
|