格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: karavika

对藏传佛教文献的翻译,我想提一个意见

 关闭 [复制链接]
发表于 2011-3-5 12:18 | 显示全部楼层
原帖由 siha 于 2011-3-5 08:18 发表
我觉得偈颂从古,仪轨从古,经文从古,法相词汇从古。
显密法的讲授等等从白话文。



现在就是这样的吧,讲授显密法当然得用白话,你难道见过师徒之间用文言讲授的?
 楼主| 发表于 2011-3-5 12:39 | 显示全部楼层
原帖由 洛桑日不丹 于 2011-3-5 01:48 发表


设想一下:
您念诵: 诸佛正法众中尊 直至菩提我皈依 我以所修施等善 为利有情愿成佛
或者念: 所有的佛陀、正法、圣僧宝,从现在起一直到获得无上菩提的果位,我要永远皈依你们!我要以平日所修行的布施之类的 ...


这个嘛,原文那个偈语,意思也明白易懂,还省字,不改成白话,也不打紧
改成白话散文体虽然无谓,但也不是不可以,英语翻译起来似乎就这样,老外也没意见

但是我记得有一些翻译的偈语,似乎就做不到易懂这一点
那就不知道该怪译文的文体,还是怪译者的功力了
另外,我以前好像看到过用九字句翻译偈颂的
这似乎是一种文言和白话之间的妥协。或许更好些?
反正只要好懂,没什么不可以的
 楼主| 发表于 2011-3-5 12:41 | 显示全部楼层
原帖由 诃提娑迦罗 于 2011-3-5 02:00 发表
如果用白话文来译经论,则势必会涉及法相名词的新译。大部分法相都有固定的译法,但这些译法有些是单字,有些是古词,它们如果夹杂在白话文中间,不仅会十分别扭,也会使意义不明。但若要新译法相,则一来现代人对这 ...


可以妥协一下
法相概念之类的从古人
文体结构语法,从白话
我不满的主要是一些很丑陋的语法
比如那个“不应道理”
 楼主| 发表于 2011-3-5 12:46 | 显示全部楼层
原帖由 慧灯元照 于 2011-3-5 09:33 发表



“上面那个喇嘛”是指俺么?
俺在中文系念了十年书,应该不算文盲啦。



不好意思!不是指您老
我不知道您老是僧人
我指的是文章里转的那位长篇大论的……

诚惶诚恐的发现自己被误解了
 楼主| 发表于 2011-3-5 12:51 | 显示全部楼层
原帖由 天青琉璃 于 2011-3-5 10:32 发表
        现今的人,对古汉语书面语的阅读障碍,怨谁呢?这种障碍,是需要继承发展的优点么?这种障碍,是常态么?这种障碍,应该继续保存下去么?这种障碍,需要鼓励乃至整个社会各个层面都配合么?这种障碍,应该继 ...



我又没想讨论专业词汇啊
我针对的是语体,白话文难道就容不下法相名词了?
发表于 2011-3-5 12:53 | 显示全部楼层
原帖由 慧灯元照 于 2011-3-4 23:10 发表
又,文言文,不会死的。君不见,大学中文系年年爆满?呵呵,这是最好找工作的系科之一啊。


歪楼一下,中文系好找工作吗?俺记得俺们那个年代,理工科,男生,这样的才好找工作。

另外,楼主说的转长篇大论的喇嘛,不是俺吧,俺乃居士也,莫误解……
发表于 2011-3-5 13:01 | 显示全部楼层
原帖由 笨者之帚 于 2011-3-5 12:53 发表


歪楼一下,中文系好找工作吗?俺记得俺们那个年代,理工科,男生,这样的才好找工作。

另外,楼主说的转长篇大论的喇嘛,不是俺吧,俺乃居士也,莫误解……


哇哈哈,中文系如创可贴,到处可以贴的——我指本科生。中文系本科毕业出来,只要是需要文字的单位都能进。
只是读到博士的时候针对性就强了,对口单位是高校和研究所。
发表于 2011-3-5 13:24 | 显示全部楼层
现在看看,楼主大概是白居易的粉丝

白乐天每作诗,令一老妪解之,问曰:‘解否'?妪曰‘解',则录之:不解,则又复易之。
发表于 2011-3-5 14:13 | 显示全部楼层
原帖由 karavika 于 2011-3-5 12:46 发表



不好意思!不是指您老
我不知道您老是僧人
我指的是文章里转的那位长篇大论的……

诚惶诚恐的发现自己被误解了

指的可能是花见师兄引用日宗仁波切的那段话吧,那可不是一般的喇嘛哦,是甘丹赤巴哦!不知道我误解了没有!
发表于 2011-3-5 14:44 | 显示全部楼层

先拜请笨师兄出场

原帖由 笨者之帚 于 2011-3-4 23:47 发表 [后来的研究者将这种新文体称作“译经体”,也有的语言学家称之为“佛教混合汉语”。这种文体的基本特征既不同于古代的主流语体文言文,亦非地道的口语,而是文白夹杂、梵汉混合,形成了“一种既非纯粹口语又非一般文言的特殊语言变体”,其主要特征表现在“一是汉语与大量原典语言成分的混合,二是文言文与大量口语俗语与不规范成分的混合”[2](15)。它既不同于当时文坛上流行的“古文”,也与骈俪体的华丽风格迥异。对于当时的中土文体而言,这是一种全新的文体,它结合了佛经原有文体的特征,采用文言的基本表达形式,却又允许大量口语进入书面语。此种文体特征不但为其后的变文所继承,


请问这大量允许进入书面语的佛经文体中的【口语】

1.是当时代百姓各阶层使用的口语,还是现在百姓各阶层使用的口语?

2.现在百姓各阶层使用的口语,是大量=当时代百姓各阶层使用的口语,还是极小量地=那个时代的口语?
1-asd 该用户已被删除
发表于 2011-3-5 15:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2011-3-5 16:04 | 显示全部楼层
口哨,我的发言不需要你回复。
发表于 2011-3-5 17:23 | 显示全部楼层

现在总说贫下中农的观点!

小学没毕业的我认为:

之所以翻译成文言文,那是因为汉地目前因缘暂时不具备、某种情况下也算不得已的一种选择,而并不是不许人碰的、唯一正确的上上选择!

如果是那样,中国祖先当初最好连文言文都别翻!大家全体移民印度、俯身屈就全都去学梵文,不更显得你尊重系统不二百五吗?!也省得培养一批没有心要和实修修证只有文字学问的贵族,高高立于民众之上:lol

真正的译师应该是文字、教理、修证全通达,应与从前玛尔巴和俄译师相仿:loveliness:

目前这种困境,只是因为汉地福报不够业力深重的一种临时显现啊!所以我们不能够一口吃个胖子,要科学耐心地进行改革,不可偏废任执一端!

那就是我们在继承的同时必须思考摸索新路!

在摸索的同时必须祈请文殊菩萨参与!

必须与消业和积累资粮的修学同步进行!

这就跟藏地当时好几百年的漫长时期,坚信只有【大中观】【离边中观】才是正等正觉一样,而后来的宗喀巴大师不就是在文殊菩萨的引领下,突破了困境,冒着【非是非无】的炮火硝烟,彻底建立了【应承中观】一个道理!如果宗大师亦步亦趋地跟着千人喇嘛几百年在藏地提倡的东西,那他没必要在世间出现,也没必要把【应承中观】奉献给人间!

所以现在没有更合理更能利益于当广大众生的佛经语言的继承方式,不代表以后不会出现!佛智是无量无边的!大家不必为此吵成一片!那就太把自我和人为臆测当回事!

当时藏地的大喇嘛无数,又几个会想到后来出了个宗喀巴?又有几个会料到后来还建立了【应成中观】?

人力有限,业力难知,佛的愿力更不可知!我们要发展地看问题,学习宗喀巴,边继承文言文,边积累我们的资粮,边突破出我们新的路!不可因循守旧,因噎废食!

何况佛经的种类各异,有些理义深奥的暂可保留文言文,有些以记事为主的,不妨尝试加进一些现代口语和俗语,让对佛有好感的广大民众两条腿走路了解佛教!或许目前更是可行。

总之继承往昔系统的同时,突破、摸索势在必行!

[ 本帖最后由 天天开心 于 2011-3-5 17:26 编辑 ]
发表于 2011-3-5 17:41 | 显示全部楼层

对对藏传佛教文献的翻译说三道四自己却不懂的人,我想提一个意见

原帖由 karavika 于 2011-3-4 18:35 发表
这是为什么?
你们这诸位译者,为什么还要用文言文来翻译东西呢?
是因为你们的文言文功底很好吗?
他能做到,你们这些译者,为什么做不到?
但是有些字句,明明没有必要生涩的,专门搞出一些奇怪句式出来,是故作高深吗?
那人家翻译的多清晰,你们翻译的多晦涩!
难道不能堂堂正正 光明正大的翻成“不合理”,或者“有误”吗?
平常我看中国古代各名家的文言文,从来没有这么用的。你们创造啥呢?
不知道译者在不在这里,如果在的话,能不能解释一下?
译者还是有功的,只是能不能下次翻得更好一点儿?
...




有一个港台一线填词作曲型的歌星,一次她出席一个签名会,有一个人拿了张内地盗版的盘来,让她签名,然后说“我不买账!你填词有待进步,作曲不咋样,唱歌高音部分不准、低音部位不稳,有待进步!”,歌星签名那盗版盘后问来者“您买过我的正版吗?”“没!”“您是音乐家、行家?”“不,我不是业内的,我是卖袜子的。”歌星答“那么,第一,我没收过你一分钱,不欠你什么。第二,起码我有些出品而且有些支持者,你有什么?你有空如果不爱听我的歌,建议你这傻X去教刘翔跨栏或者教姚明打篮球去好了!”
当然,言论自由,大家爱评论也是有自由的。老实说,我也不很喜欢一些古文译法,也不相信现代中文足够精确写明白如何造一个原子弹把你炸个稀巴烂却不能描述几个佛法概念而就是必须用文字比原意还艰深的古文才能形容,那么我倒不如直接学梵文藏文好像还更容易,我还需要译本来干吗?不过,我也有言论自由,我认为自己没有作品、自己不懂藏文和梵文的,用了别人绝大部分免费提供的东西,喜欢就感恩一下,不喜欢就大可别用即可。自己不懂,边免费享用别人的劳动成果,凭什么边说这种不礼貌的话?我认为这种做法很混蛋!我看不起!而且一点不介意别人知道我看不起这样的人。
发表于 2011-3-5 18:02 | 显示全部楼层
原帖由 上善如水 于 2011-3-5 17:41 发表




自己不懂,边免费享用别人的劳动成果,凭什么边说这种不礼貌的话?我认为这种做法很混蛋!我看不起!而且一点不介意别人知道我看不起这样的人。


老大,我不认识楼主,但他可能是认为:正因为他们啥也享用不着,免费享用的都是受罪,所以【劳动成果】不是他们头脑中的显现相!他们才这样抱怨吧,与能真正读懂佛经的渴望相比,他们不会在意您一个人的价值标准啊,所以是【劳动成果】还是【一窍不通的废次品】,各人的定义下得不同,没法保持一致啦!:lol 知无不言言无不尽大家才能从中学习

[ 本帖最后由 天天开心 于 2011-3-5 18:03 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-25 23:46 , Processed in 0.036555 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表