格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 景宗

懇請關注:澄清山寨版《藥師經軌》并求助

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-12-28 19:03 | 显示全部楼层
1. 康熙字典有“皈”,我沒說沒有啊。 你的引用什麼也不說明啊。 這與譯例有什麼關係?
查了《魏书·释老志》,“佛道,其始修心則依佛法僧,謂之三歸”。  看清楚了===“歸”!
康熙字典所謂梵書作皈依,根本沒法支持你的觀點。 第四次建議您去CEBTA查查看翻譯過來的梵書是用歸還是皈, 您爲什麼總迴避這個要害? 第n次說,中國從漢到元所有譯師都用“歸依”。 你還有什麼說辭?

至於“李颀《禅房闻梵》诗:顿令心地欲皈依”, 已說過不要拿古詩來論證譯例。
“又人名,《宋史·宗室表》有公皈。”, 更沒關係了。  我並沒否認唐宋之際就有“皈”這個字在被人使用。

2. 您還是沒有回答xinjian的“皈字的六书造字法是如何造的5.请你把皈字的小篆写出来”等問題,只是繼續反复copy、paste康熙字典。 請駁倒他! 所以建議你學些古文字學。 我記得大學古文字的教授高明先生第一堂課就告訴我們,研究古文字拿康熙字典來論證簡直貽笑大方。 再者康熙字典收了大量後起的俗字,收了“皈”,很正常,並不能說明“皈”可以代替“歸”。 我不明白這有什麼可討論的。

3. ““皈”字 是敀字的訛傳”,xinjian兄最好加以論證。 但說實話看了你們兩位的帖子,我更認爲“皈”即便不是敀字的訛傳,也是後起的怪字,那些什麼白反之類的意思完全是臆造出來企圖取代“歸”,不幸細究起來就穿幫了。但由於一些愛拆字加脫離梵文附會發揮的熱心人士推廣,康熙字典也只好接受其佔領的市場份額---“ 与“歸”同”,儘管本來是不同的。

[ 本帖最后由 景宗 于 2010-12-28 19:21 编辑 ]
发表于 2010-12-28 19:26 | 显示全部楼层
原帖由 景宗 于 2010-12-28 19:03 发表
1. 康熙字典有“皈”,我沒說沒有啊。 你的引用什麼也不說明啊。 這與譯例有什麼關係?
查了《魏书·释老志》,“佛道,其始修心則依佛法僧,謂之三歸”。  看清楚了===“歸”!
康熙字典所謂梵書作皈依,根本沒法 ...


好个 ““皈”是敀字的訛傳”支持者、  “皈”,“怪字、 但“皈”呢? 完全是不搭界”坚持者,  . . . . . .

回复 详见 60楼、49楼
“建议进一步查对 是不是 《字彚hui补》:皈 与“歸”同。为什么?”

[ 本帖最后由 雪冬儿 于 2010-12-28 19:28 编辑 ]
 楼主| 发表于 2010-12-28 19:30 | 显示全部楼层
原帖由 雪冬儿 于 2010-12-28 19:26 发表


好个 ““皈”是敀字的訛傳。”  “皈”,“怪字、 但“皈”呢? 完全是不搭界”  . . . . . .

相关回复 详见 60楼、49楼
“建议进一步查对 是不是 《字彚hui补》:皈 与“歸”同。为什么?”


首先,“《字汇》为明梅膺祚所著,清朝著名学者、藏书家吴任臣对其进行增补,多收俗字,即《字汇补》。”。  知道成書時間了吧? 說文可是沒有“皈”,對吧? 其次,《字汇补》中"皈 与“歸”同", 原因是一樣的,“但由於一些愛拆字加脫離梵文附會發揮的熱心人士推廣,康熙字典也只好接受其佔領的市場份額---“ 与“歸”同”,儘管本來是不同的。”  

請詳閱#61, 爲什麼康熙字典不夠。

還沒查CBETA嗎?

[ 本帖最后由 景宗 于 2010-12-28 19:38 编辑 ]
发表于 2010-12-28 19:41 | 显示全部楼层
原帖由 景宗 于 2010-12-28 19:30 发表


首先,“《字汇》为明梅膺祚所著,清朝著名学者、藏书家吴任臣对其进行增补,多收俗字,即《字汇补》。”。  知道成書時間了吧? 說文可是沒有“皈”,對吧? 其次,《字汇补》中"皈 与“歸”同", 原因是一樣的, ...


请进一步 详引《字彚hui补》原文进一步说明:handshake

[ 本帖最后由 雪冬儿 于 2010-12-28 19:43 编辑 ]
发表于 2010-12-28 21:30 | 显示全部楼层
原帖由 雪冬儿 于 2010-12-28 17:35 发表


回复 言”别猪鼻子插葱——装象了,你不说话也没把你当哑巴卖了“者:

1.玄奘大师用归依,这个归字不是用本义,是用的引申义---返回之意。
请教 何为返回之意?

2.公元4世纪——11世纪是中国汉字隶书到楷 ...

一、如果你不明白返回之意,请查有关【说文解字】方面的工具书,还不明白的话,请问你小学的语文老师。
二、我的意思是让你在康熙字典中找出皈的起源,这是你说过的话,不是找皈字。你找到皈字有小篆吗?,比归出现早吗?
三、皈和敀字形相近,这是直接证据。
四、讹传不一定是两个字意思一样,以后再详细说明这些情况。
五、我说过两种情况,皈是专用于佛经字,你怎么不说我这也是自以为是呢?
六、你自己连像样的工具书都没有,只是在网上拾人牙慧,六书造字法都不知道,还谈什么了。真是一个蒙古医生!:Q
发表于 2010-12-28 22:02 | 显示全部楼层
原帖由 xinjian 于 2010-12-28 21:30 发表

一、如果你不明白返回之意,请查有关【说文解字】方面的工具书,还不明白的话,请问你小学的语文老师。
二、我的意思是让你在康熙字典中找出皈的起源,这是你说过的话,不是找皈字。你找到皈字有小篆吗?,比归出 ...


也许您等自己愿意这样;

但在下不会随顺的:loveliness:

不过,最好请别搞成这样:
http://www.gelu.org/bbs/viewthre ... p;extra=&page=8
发表于 2010-12-28 22:06 | 显示全部楼层
古人造字一般是相当慎重的,如果是已经有的字是一般不会再造新字的,因而皈字的产生很特殊。已有“歸”字,还造皈字干什么?这是问题探讨的关键之一。皈字一说产生于北魏;一说产生于唐代,这些只有记载,没有物证!北魏造像墓志,从字体来说,别字很多;敦煌唐人写经也是俗字颇多。但出土的也没发现皈字。待续。

[ 本帖最后由 xinjian 于 2010-12-28 23:10 编辑 ]
发表于 2010-12-28 22:28 | 显示全部楼层
汉字简化啥时候才有?

我们考虑一下法尊法师学习汉语文的时候,有简体字吗?

如果没有简体字,那这个“归”字在简体字之前就有吗?如果没有,那就不能说它等同于“归”啊。对于玄奘法师以来都没有的字,怎么说简体字可以等同于归呢?(其实我不知道玄奘法师那时候有没有这个“归”啦。)如果当时没有这个“归”字,也就是说“归”和“皈”就处于同等地位加以选择了。那么按照简体字典中最符合佛法中“歸依”的意思,同时考虑汉语文世界目前的习惯,就会得出结论吧。
 楼主| 发表于 2010-12-29 02:21 | 显示全部楼层
先再次表述三個討論的前提事實:1)“归”是“皈”的簡化字,自二十世紀中葉由於漢字簡化運動而開始使用; 2)基於1),在簡體字的環境中, “归”完全等同於繁體字/正體字“歸”,承繼了後者全部含義和用法,說“歸”時即等於說“归”,反之亦然。 3)康熙字典、字彙、字彙補等字書不是漢地古代譯師所編,不是漢文翻譯名義大全或譯例彙編。  任何人如果不承認這三個事實,歡迎拿出清晰證據說明三個事實是錯的,然後參加討論; 否則請勿參加討論,不然雞同鴨講,毫無意義,徒然浪費大家時間。 請務必注意這個請求!

雪冬兒師兄揪住不放的是1)反對我的表述----“皈”是後起的怪字,本與“歸依”的梵文字義不搭界; 2)要求核對清朝人編輯的字彙補,以證明“皈”等於“歸”。

xinjian師兄在#41提出兩種可能:a)“皈”字是敀字的訛傳; b)後人爲佛經專造字。  我認爲這兩種假設都有道理,都可以支持“皈”是後起的怪字,本與“歸依”的梵文本義不搭界。 當然還可能有c)其他原因。  

但無論a)、b)、c)哪個原因,顯然都要基於一個事實:"皈"是說文未收的後起字,至晚在唐已經出現。  任何人如果不承認這個事實,歡迎拿出清晰證據說明這個事實是錯的,然後參加討論; 否則請勿參加討論,不然雞同鴨講,毫無意義, 徒然浪費大家時間。 請務必注意這個請求! 另一方面,你如果承認了上述事實,完全可以不認同a、b、c三種假設的解釋,並基於你掌握的證據參加討論。

好,基於"皈"是說文未收的後起字,至晚在唐已經出現,我們進一步探索“皈”的演變如下:

如果是a)即“皈”字是敀字的訛傳,而雪冬兒師兄在#46貼引用說文的釋義正好支持敀與“歸”毫不搭界。 任何人如果不認爲“皈”字是敀字的訛傳,歡迎提供清晰證據說明並參加討論。 注意如“敀”與“歸”意思不搭界,並非不可以是訛傳,如字形相似等,例子:我常分不清“烏”和“鳥”。 任何人在對此評論前,請先理清這一邏輯,再加以支持或反對,否則沒搞清這一基本邏輯就反复堆砌大量文字,雞同鴨講,毫無意義,徒然浪費大家時間。請務必注意這個請求!

如果是b)即“皈”字是後人爲佛經專造字,那麼顯然與翻譯無關。 如我一再指出,到CBETA查一查“皈”的使用就會發現這樣一個事實:從漢到元,沒有任何翻譯的經論使用該字,在這點上一千五百年間中外譯師很罕見地一致。 任何人對此持有異議,請先到CBETA網站查找、研究, 然後再表態支持或反對,否則迴避這個要害,反复堆砌大量文字,雞同鴨講,毫無意義,徒然浪費大家時間,而且有灌水之嫌。請務必注意這個請求,且且,拜求了!   注意兩點:i)唐宋兩代已經在一些中土佛教著作中使用“皈”,但唐宋兩代的譯師們無一采納此字。 ii)元代譯師有藏人也有畏兀兒人,所翻多係由藏譯漢,但仍然沒有採納“皈”,儘管此時純粹漢地寫造的佛教著作已較多使用此字。 基於i)和ii),精通梵、藏文和佛法的中外譯師及其助手們-----來自全國的義學沙門並未接受“皈”等同於“歸”,更不存在優於“歸”的問題。

如果是c)即其他原因,目前我尚不了解,任何人如果了解,請賜教。

現在說明一下我對“皈”演變的假設: “皈” 可能開始是別字之類,但到唐宋之際,漢傳佛教純粹本土化的人士發現了此字,認爲可以賦予“歸”的意思,甚至該字比“歸”更有內涵、能承載更多信息,有利於輔助他們對本土化的佛教名相加以闡釋,如白反之類,所以逐漸使用並推廣。 隨著漢地佛教停止翻譯梵文典籍,不再有從那爛達等印度佛教學府輸血的機會,本土化越來越強,“皈”在使用中取得“歸”的含意甚而逐步幾乎取代“歸”這一正字,但“皈”與簡化字毫不相涉。直到民國年間法尊法師等大德到西藏學法,重新與那爛達的千年傳承接上線,錯翻過的一頁才漸漸被重新翻回。


現在諸位應該理解我爲什麼在這個問題是上絕不讓步、堅持和古代譯師們保持一致了吧。這麼重要的詞怎能沒有清淨依據,又豈容少濫而隨俗!這個詞的依據就是古譯師的抉擇,而不是明清之際的字書。 正是由於搞白反之類拆字再加穿鑿附會,甚至拉上頗幫卡大師的教授,才讓人感到“皈”有被用來亂發揮的危險。 是故此風不可開,決不能因約定俗成而給人留下信口開河發揮的空間,這與從那爛陀至宗喀巴大師的清淨法流不僅相違而且對其非常有害。 再者,哪個時代也未規範必須用“皈”。  至於別執著、不要分別、文字相之類,還是免了吧。


大家討論三天了,很辛苦吧,又快新年了,突發奇想、胡亂說個笑話解悶去乏,純爲好玩,拜託別對號入座、扣大帽子,這會兒才應該不執著名言有。 :lol   話說某日某潮人將“貓”隨筆瀟灑作左邊豎心、右邊苗的怪字,有愛貓人士拾得,大喜,以爲新字甚好,強於”貓“恒河沙數倍,蓋貓之個性外柔內剛、剛柔兼濟且每日睡眠超過14個小時等等無不係乎於其一心云云,遂立志推廣之。 然諸業界人士仍迻譯cat爲“貓”,竟棄豎心苗於不顧,蓋以爲無他義故。 然愛貓人士鍥而不捨,豎心苗遂佔據市場,百多年後,有好事者編輯“字彙”一書之嫡孫---“字彙補之補”,遂將豎心苗以俗字收入,並謂之曰“同於貓”! :lol  聊博一笑耳。

[ 本帖最后由 景宗 于 2010-12-29 04:08 编辑 ]
发表于 2010-12-29 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 喜饶热丹 于 2010-12-28 22:28 发表
汉字简化啥时候才有?

我们考虑一下法尊法师学习汉语文的时候,有简体字吗?

如果没有简体字,那这个“归”字在简体字之前就有吗?如果没有,那就不能说它等同于“归”啊。对于玄奘法师以来都没有的字,怎么说 ...


一、:loveliness: “古人造字一般是相当慎重的,如果是已经有的字是一般不会再造新字的,因而皈字的产生很特殊。已有“歸”字,还造皈字干什么?这是问题探讨的关键之一。皈字一说产生于北魏;一说产生于唐代,这些只有记载,没有物证!北魏造像墓志,从字体来说,别字很多;敦煌唐人写经也是俗字颇多。但出土的也没发现皈字。待续。”祝福加油:handshake

二、:handshake “那么按照简体字典中最符合佛法中“歸依”的意思,同时考虑汉语文世界目前的习惯,就会得出结论吧。”:handshake
1)《康熙字典》白部
(增)皈,《字彚hui补》:与“歸”同。《魏书·释老志》:佛道,其始修心,则依佛法僧,谓之三歸。梵?书作皈依。李颀《禅房闻梵》诗:顿令心地欲皈依。
又人名,《宋史·宗室表》有公皈。
2)“不能因此說“歸依"的詞義正確,而"皈依"的詞義不正確。這兩個詞的意義完全相同,只是字有正、俗之別罷了。故在晚近的書面語中,這兩個詞完全可以通用。本人目前傾向用“歸依",是為了與古譯“接軌”而盡可能多地採用奘師的譯文,僅此而已。”
   “至于文字字形的“正统”问题,汉文有简、繁、选用、异体等多种,似乎不能说只有一个是正统,更何况还有从甲骨文到现代文的流衍,其中到底哪个是正统呢?简言之,文字语言是名言有,是约定俗成的东东,只要符合时代的规范就好。”
:loveliness:

三、“建议进一步查对 是不是 《字彚hui补》:皈 与“歸”同。为什么?”

[ 本帖最后由 雪冬儿 于 2010-12-29 07:26 编辑 ]
 楼主| 发表于 2010-12-29 09:11 | 显示全部楼层
[quote]原帖由 雪冬儿 于 2010-12-29 07:13 发表


《字彚hui补》:皈 与“歸”同。为什么?  不妨看看#69的笑話 。與其讓別人查這種和翻譯沒關的字書,您自己不妨動手查查告訴大家,這比在沒法回答xinjian師兄提出的問題也沒有任何新發現情況下,重複自己或別人的帖子來灌水要強,多謝了!

[ 本帖最后由 景宗 于 2010-12-29 09:23 编辑 ]
发表于 2010-12-29 09:51 | 显示全部楼层
看了前面幾頁帖子,感覺完全是“離題萬里”了:lol 。樓上的二位如果願意繼續討論下去,建議另外開貼。這裡只討論“山寨”問題;P
既然說到“山寨”話題,我也講一點事情,只是爲了“證明”“以訛傳訛”的“可怕性”:funk:
前2周的週末,一個朋友給我打電話,問:你說蓮波活佛是住在XXXX嗎?
我說:沒錯。
她說:哎呀!太好了,我今天去見的那位仁波且也住那裡!
我說:不對吧,那裡只有蓮波活佛一位仁波且呀!
她說:是我一個外國朋友告訴的,叫我去請絳波仁波且。仁波且告訴我去哪裡找他:XXXX的XX層。
我說:那就是蓮波活佛呀!怎麼成了絳波仁波且?
她說:這是我那個外國朋友告訴我的名字,我也不知道怎麼回事。。。
我趕緊告訴她,蓮波活佛的正式稱呼是哈爾哇仁波且。你去拜見,千萬別叫絳波仁波且,很不禮貌的。於是她一通感謝。。。
掛了電話,我想了半天,才推測出如下結論:因為有人稱呼蓮波活佛為”阿拉絳波“(因事稱名),而藏區一般稱呼是仁波且。於是就有人將”阿拉絳波“(因事稱名)”轉化“成了”絳波仁波且“。
估計師傅對於自己這些”名號“也是很無奈吧:loveliness:
发表于 2010-12-29 10:21 | 显示全部楼层
今日与朋友展卷观赏上海书画名家陆俨少大师的书法——书写柳宗元的【三戒】,颇有感想!百度此文以飨诸位。
吾恒恶世之人,不知推己之本(1),而乘物以逞(2),或依势以干非其类(3),出技以怒强(4),窃时以肆暴(5),然卒迨于祸(6)。有客谈麋、驴、鼠三物(7),似其事,作《三戒》。

  临江之麋

  临江之人畋(8),得麋麑(9),畜之(10)。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之(11)。自是日抱就犬(12),习示之(13),使勿动(14),稍使与之戏。积久,犬皆如人意(15)。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友(16),抵触偃仆(17),益狎(18)。犬畏主人,与之俯仰甚善(19),然时啖其舌(20)。

  三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏(21)。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上(22),麋至死不悟。

  黔之驴

  黔无驴(23),有好事者船载以入(24),至则无可用(25),放之山下。虎见之,庞然大物也(26),以为神(27)。蔽林间窥之(28),稍出近之(29),慭慭然莫相知(30)。

  他日,驴一鸣,虎大骇远遁(31),以为且噬己也(32),甚恐。然往来视之(33),觉无异能者。益习其声(34),又近出前后,终不敢搏(35)。稍近益狎(36),荡倚冲冒(37),驴不胜怒(38),蹄之(39)。虎因喜,计之曰(40):“技止此耳(41)!”因跳踉大㘎(42),断其喉,尽其肉,乃去(43)。

  噫!形之庞也类有德(44),声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!

  永某氏之鼠

  永有某氏者(45),畏日(46),拘忌异甚(47)。以为己生岁直子(48);鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠(49)。仓廪庖厨(50),悉以恣鼠(51),不问。

  由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣(52),饮食大率鼠之馀也。昼累累与人兼行(53),夜则窃啮斗暴(54),其声万状,不可以寝,终不厌。

  数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类(55),恶物也,盗暴尤甚(56)。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴(57),购僮罗捕之(58),杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

  呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉![1]:lol
发表于 2010-12-29 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 xinjian 于 2010-12-29 10:21 发表
今日与朋友展卷观赏上海书画名家陆俨少大师的书法——书写柳宗元的【三戒】,颇有感想!百度此文以飨诸位。
吾恒恶世之人,不知推己之本(1),而乘物以逞(2),或依势以干非其类(3),出技以怒强(4),窃时以肆 ...
小时候读书我理解不了这些课文,一片空白
发表于 2010-12-30 11:30 | 显示全部楼层
原帖由 景宗 于 2010-12-29 09:11 发表 [url=http://www.gelu.org/bbs/redirect.php?
《字彚hui补》:皈 与“歸”同。为什么?  不妨看看#69的笑話 。與其讓別人查這種和翻譯沒關的字書,您自己不妨 ...


1、“本土化越來越強,“皈”在使用中取得“歸”的含意甚而逐步幾乎取代“歸”這一正字,但“皈”與簡化字毫不相涉。”?

在下确实不明白,““皈”在使用中取得“歸”的含意 . . .“皈”與簡化字毫不相涉”具体强调的是什么意思?

2、其实,如果硬要在“皈”字上论说繁体字和简体字之别,
理智地讲、从事实上说:“皈”字的繁体字和简体字的结构是一样的!(除非不认同、非议《康熙字典》的正规性。)
难道繁体字和简体字在表达“皈”字之义写就的文章,“皈”的结构不一样吗?

3、其实,“诸法因缘生,诸法因缘灭,我师大沙门,常作如是说”,难道说明不了一切问题吗?(除非自己不愿真实从佛法角度看待一切!)
由于这个真理的原因,在“皈”的这个问题上在下认同、赞叹译师的观点!

4、“與其讓別人查這種和翻譯沒關的字書,您自己不妨動手查查告訴大家,這比在沒法回答xinjian師兄提出的問題也沒有任何新發現情況下,重複自己或別人的帖子來灌水要強,多謝了!”
1)关于不愿意回复xinjian師兄提出的問題,正如72楼所言: “感覺完全是“離題萬里”了”!
2)说实话,就这几天的条件看,在下所处环境极可能找不到《字彚hui补》影印原文的资料!补充回复xinjian等主观臆断者,在下引用字典内容时,除了“歸”字的资料复制上面的现成文字外,别的都是自己依据所藏查到的资料、慢慢打字上去的,不是复制网上的!
3)另外,“您自己不妨動手查查(“1、是不是 《字彚hui补》:皈 与“歸”同。2、为什么?”)告訴大家”?

[ 本帖最后由 雪冬儿 于 2010-12-30 11:54 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-26 03:47 , Processed in 0.036130 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表