格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 景宗

法尊法師譯《菩提道次第廣論》流通本勘誤

[复制链接]
发表于 2010-10-12 20:15 | 显示全部楼层
“網上流傳的一些現代人士的廣論講義,竟然按刊刻的錯字講解甚至發揮!  
所以希望諸位法友能關注并轉貼這個校勘,以避免出現前述錯中錯的笑話。” :handshake
发表于 2010-10-15 08:47 | 显示全部楼层
原帖由 chodrak 于 2010-10-9 14:48 发表
再补充一处“硬伤":广化寺翻印本,页454,末行:”然立此性非无新作及不待他。” 经与藏文本校对,其中“无”字乃衍文,应是:“然立此性非新作及不待他” 或“然立此性非由新作及不待他,” 否则万难读通。 ...


與某譯者討論過,
(原文)由是眼等有為,於自性體非可為有,於以法性所立性中,亦不可有,故隨於何性皆悉不成。真勝義諦雖於法性所立性中,而可為有,然立此性非無新作及不待他,於自性體亦無少許,故亦唯於名言說有。

(理解:)(眼耳等有為法)於「自性體」中不存在,於「法性所立之自性體」中亦不存在,因此,不成立於任何種自性之中。雖勝義諦可安立為法性之究竟性,然(汝謂)此性屬「非新作」及「不待他」,於(這種「非新作」及「不待他」的)自性體中毫不存在的緣故,而說僅於名言中存在。

[ 本帖最后由 yuwin2 于 2010-10-15 08:49 编辑 ]
发表于 2010-10-15 09:46 | 显示全部楼层
原帖由 bmdj 于 2010-10-12 13:00 发表
后藏(藏: gTsang) 的主要弟子有:迦格瓦(藏:'Gar dge ba)、廓枯巴天生
一位朋友说:上师给他讲经时说藏文是圈生的意思而是不是天生。
另外;上师讲三主要道颂时说,何时见为相违者,藏文是没有联系各别各别的意思, ...

相违就是没有联系各别各别的意思吧
发表于 2010-10-15 10:12 | 显示全部楼层
师传承中,有所共乘及其大乘二种传承。后中分二:谓度彼岸及秘密咒。度彼岸中复有二种传承,谓见传承及行传承。其行传承复有从慈尊传及妙音传。
这句中“度彼岸中复有二种传承”,但在书上是“三种传承”,到底哪 个有误啊
发表于 2010-10-15 10:14 | 显示全部楼层
原帖由 圣护 于 2010-10-15 09:46 发表

相违就是没有联系各别各别的意思吧

从形式逻辑学上讲来说,没有联系各别各别的意思就是全异关系,但这个问题很复杂的,在逻辑学界,这种情况还没引起足够重视,因而造成许多混乱。另外,概念间关系还有不相容关系其中又分为二:1、矛盾关系;2、反对关系。所以,相违这一概念还是需要厘清。望懂佛教因明的高手予以诠释。
发表于 2010-10-17 12:03 | 显示全部楼层
原帖由 圣护 于 2010-10-15 09:46 发表

相违就是没有联系各别各别的意思吧

我一直以为相违就是相反的意思,比如“通达圣教无违”
 楼主| 发表于 2010-10-17 12:15 | 显示全部楼层
原帖由 vrv 于 2010-10-15 10:12 发表
师传承中,有所共乘及其大乘二种传承。后中分二:谓度彼岸及秘密咒。度彼岸中复有二种传承,谓见传承及行传承。其行传承复有从慈尊传及妙音传。
这句中“度彼岸中复有二种传承”,但在书上是“三种传承”,到底哪 个 ...


請告知版本及頁。
发表于 2010-10-17 12:19 | 显示全部楼层
相違這個詞,應該不是正相反的同義詞.因為法尊法師翻譯中有正相違,這個是正相反.
相違應該和相順反義,即不順,不一致,不一樣,不同,有差別,不是一碼事,不符合.
不順不一定相反.說此物灰於說此物黑是相違之說,但若言兩說相反則不對.

[ 本帖最后由 noname 于 2010-10-17 12:23 编辑 ]
发表于 2010-10-17 12:29 | 显示全部楼层
我理解,"通達聖教無違殊勝",無違的意思,通達原來聖教是前後一貫上下符順,所有教聖教所有證聖教,其義理全無參差歧異,其修行全無衝突不順.

[ 本帖最后由 noname 于 2010-10-17 12:33 编辑 ]
 楼主| 发表于 2010-10-18 23:55 | 显示全部楼层
原帖由 bmdj 于 2010-10-12 13:00 发表
后藏(藏: gTsang) 的主要弟子有:迦格瓦(藏:'Gar dge ba)、廓枯巴天生
一位朋友说:上师给他讲经时说藏文是圈生的意思而是不是天生。
另外;上师讲三主要道颂时说,何时见为相违者,藏文是没有联系各别各别的意思, ...


“廓枯巴天生”
請陳譯師核對了藏文: “廓”是姓氏; "枯巴"有迴轉、旋轉的意思,類似於“圈”,爲什麼音譯不詳,或爲地名;“天生”,原文如此,無誤,準確的含義從語法角度是"天所生"。 尊法師在廣論的翻譯中,人名可以意譯的都意譯,所以此處的翻譯也符合這個定式。  總之此處無須修訂。 但非常感謝提出疑似問題。 如果有其他疑似問題,也請提出。

至於三主要道頌,由於此帖集中討論廣論,所以暫時沒有和譯師們請教“相違”的問題。  但後來想到廣論中也有這個詞,覺得聖護、Noname 和 Xinjian 三位師兄的討論都很有道理。
发表于 2010-10-19 08:48 | 显示全部楼层

回复 67# 的帖子

上海佛学书局,第七页
 楼主| 发表于 2010-10-19 10:38 | 显示全部楼层
原帖由 vrv 于 2010-10-19 08:48 发表
上海佛学书局,第七页


已請陳譯師核對,藏文在青海版第十頁,譯文無誤:1) 度彼岸的傳承=見傳承+行傳承  2)行傳承=從慈尊傳+妙音傳; 所以,度彼岸的傳承=見傳承+從慈尊傳+妙音傳=3種傳承

但此處尊法師譯文有所省略。 如果完全照原文譯,大致爲: 初中分見傳承及行傳承兩種,後者復有從慈尊傳及妙音傳, 於是成爲三種傳承。

感謝提出疑似問題,請大家繼續關注。

[ 本帖最后由 景宗 于 2010-10-19 11:12 编辑 ]
发表于 2010-10-19 11:27 | 显示全部楼层
原帖由 景宗 于 2010-10-19 10:38 发表


已請陳譯師核對,藏文在青海版第十頁,譯文無誤:1) 度彼岸的傳承=見傳承+行傳承  2)行傳承=從慈尊傳+妙音傳; 所以,度彼岸的傳承=見傳承+從慈尊傳+妙音傳=3種傳承

但此處尊法師譯文有所省略。 如果完全照 ...

:loveliness:
能够进一步升化汉地信众 精细明敏广深学修佛法
之尊法师《菩提道次第广论》校勘!
功德无量 :handshake
 楼主| 发表于 2010-10-21 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 yuwin2 于 2010-10-15 08:47 发表


與某譯者討論過,
(原文)由是眼等有為,於自性體非可為有,於以法性所立性中,亦不可有,故隨於何性皆悉不成。真勝義諦雖於法性所立性中,而可為有,然立此性非無新作及不待他,於自性體亦無少許,故亦唯於名言 ...



“無”確實是衍文,此句藏文在青海民族出版社1985年9月版第648頁第四行。  我會把這一條收入以後的續編。

大家繼續努力呀,迄今才只補充了這一條。

[ 本帖最后由 景宗 于 2010-10-21 10:30 编辑 ]
发表于 2010-10-21 13:26 | 显示全部楼层
我的錄音紀錄手稿中有如下調整,講者是青增格西。其他自己與他人私下的討論,不便公開,見信箱。

原譯「言粗重者,謂心相續中所有習氣,增長內心顛倒堪能」、「相者謂於外境前後所生顛倒習氣」,調整翻譯如下。又,沒有「顛倒習氣」的說法,只有顛倒的認知、不好的習氣。

粗重是可以讓顛倒執著增長、安住在內心的習氣。相是能生滋潤顛倒習氣,且對外境亦顛倒執著。

[ 本帖最后由 yuwin2 于 2010-10-21 13:32 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-25 23:45 , Processed in 0.035953 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表