|
《御制楞严经序》
三藏十二部皆出自天竺,流通震旦.其自西达东,为中途承接者,则实"乌斯藏天竺",即所谓"厄讷特克乌斯藏",即所谓"图伯特"也.故今所译之汉经,藏地无不有,而独无楞严.其故以藏地有所谓浪达尔玛罕者,毁灭佛教,焚瘗经典,时是经已散失不全.其后虽高僧辈补苴编葺,以无正本莫敢妄增.独补敦祖师曾授记是经当于后五百年,仍自中原译至藏,此语乃章嘉呼图克图所诵梵典,炳炳可据.
朕于几政之暇,每爱以国语翻译经书,如易书诗及四子书无不藏事,因思皇祖时曾以四体翻译心经,皇考时曾?(音"千"雕刻意,无此字)而行之,是楞严亦可从其义例也,咨之章嘉呼图克图国师,则如上所陈.
且曰:心经本藏地所有,而楞严则藏地所无,若得由汉而译清,由清而译蒙古,由蒙古而译图伯特,则合补敦祖师所授记也,虽无似也,而实不敢不勉焉.因命庄亲王董其事,集章嘉国师及傅鼐诸人悉心编校,逐卷进呈,朕必亲加详阅更正;有疑,则质之章嘉国师.
盖始事则乾隆壬申,而译成于癸未,庄亲王等请叙而行之.朕惟楞严者,能仁直指心性之宗旨,一落言诠,失之远矣,而况译其语,且复序其译哉.然思今之译,乃直译佛语,非若宋明诸僧义疏会解,晓晓辩论不已之为.譬诸饥者与之食,渴者与之饮,而非拣其烹调、引导其好嗜也,则或者不失能仁征心辨见妙谛.俾观者不致五色之迷目,于以阐明象教,嘉惠后学,庶乎少合于皇祖皇考宣扬心经之义例乎.
---乾隆皇上序
********************************************************************
从上文看,可能是:
乾隆皇上咨询了章嘉国师,章嘉国师陈述了“补敦祖师曾授记是经当于后五百年,仍自中原译至藏”
于是,乾隆爷就“实不敢不勉焉.因命庄亲王董其事,集章嘉国师及傅鼐诸人悉心编校,逐卷进呈,朕必亲加详阅更正;有疑,则质之章嘉国师.”
********************
至于这个“且曰:心经本藏地所有,而楞严则藏地所无,若得由汉而译清,由清而译蒙古,由蒙古而译图伯特,则合补敦祖师所授记也”,好像是说,章嘉国师“且曰”吧?省略了主语
******
总之,如果是伪经,则章嘉国师可以说汉地的《楞严经》是伪经,藏地的《楞严经》残卷才是真的,两个楞严不同,就不必翻译了。章嘉国师也可以不说布敦祖师授记的事情。
而且,在翻译过程中,乾隆“有疑,则质之章嘉国师”,此时,章嘉国师也可以提出此经可疑。可是章嘉国师没有说,继续翻译。
总之,没人逼迫章嘉国师。
既然章嘉国师说了上述的话,继续了如上的翻译行为,就应该是章嘉国师认为汉地的《楞严经》是真经。所以这不是政治行为。
|
|