格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 永真

日本不断向大海排泄核物质,龙王将采取何种措施?

[复制链接]
发表于 2011-4-9 00:33 | 显示全部楼层
原帖由 永真 于 2011-4-8 22:40 发表
我有病,但我以我的慧命福祉向三宝发誓:我没有使用马甲。
多谢您帮我消业。


虽然个人来说我并不见得认同您所有言论,可是必须公道地说,我能证明永真并无使用马甲。
不过,再次读来,虽然写的是“楼主”,但好像贴里意思并不是在指您(永真)而原意是指“楼上”?!
发表于 2011-4-9 00:43 | 显示全部楼层
原帖由 瘦马 于 2011-4-8 17:19 发表
管理员就是不警告,不管哪个骂人的,是否认为其该骂?如果是,那我们一起骂吧……


  • 管理员也是必须上班的人,哪怕个别譬如我确实每天比较长时间在线上,但也必须承认是跳来跳去看贴,不见得能及时第一时间发现。
  • 管理员按照版规执行处理,如果您发现有个别可能鹜违背版规的贴,欢迎举报,如果管理员商讨过后觉得合理,自当执行,并感谢您的提醒。然而,建议用合理、恰当、礼貌的语言举报。
发表于 2011-4-9 00:51 | 显示全部楼层
原帖由 上善如水 于 2011-4-9 00:43 发表


  • 管理员也是必须上班的人,哪怕个别譬如我确实每天比较长时间在线上,但也必须承认是跳来跳去看贴,不见得能及时第一时间发现。
  • 管理员按照版规执行处理,如果您发现有个别可能鹜违背版规的贴,欢迎举报, ...



  • 接受这个建议!!!
    发表于 2011-4-9 00:53 | 显示全部楼层
    “倭奴”怎么看都是含贬义的,“暴日”却不一定,当时的日本的确是有暴行,这应该可算是实事求是的说法,况且有些人听了此词说不定还会很自豪。
    发表于 2011-4-9 01:01 | 显示全部楼层
    原帖由 多杰索南 于 2011-4-9 00:53 发表
    “倭奴”怎么看都是含贬义的,“暴日”却不一定,当时的日本的确是有暴行,这应该可算是实事求是的说法,况且有些人听了此词说不定还会很自豪。


    撇开谁说不谁说,如果单纯讨论这个词,坦白说我也不很敢定义。日本有暴行,我们可以抗议日本的暴行,也可以抗议暴行的那部分的日本人,但我们不能说全日本人都暴力而我们抗议。“暴日”一词,理论上可以是以上任何一种定义。
    至于“倭奴”、“日本鬼”、“红毛鬼”、“黑鬼”等等名词,肯定属于“东亚病夫”、“中国狗”、“支那人”等已所不欲的范围,所以我们勿施予人。论坛个别人等当然可能有自己的种族歧视观点,然而,不适宜在佛教论坛发表。
    尤其,在别人有难的时候幸灾乐祸,认为活该,这并不是佛教徒应该有的心态。


    这个题外话:
    好像在古代,我们就是称为“支那”的嘛,或许来自sino?!可是,后来就变了是骂人的话,我一直有点迷惑。
    发表于 2011-4-9 01:17 | 显示全部楼层
    “暴日”一词应该是指国家而言。侵略是官方行为,并不代表所有日本人都参与了,但我们仍用不着说“一部分日本人侵略了一部分中国”,而可以直接说“日本侵略了中国”。
    原谅我的咬文嚼字,只是出于我个人对班禅大师的崇敬。的确是侮辱的词应该承认,但的确不是的就不是,实事求是嘛。
    发表于 2011-4-9 01:30 | 显示全部楼层
    原帖由 多杰索南 于 2011-4-9 01:17 发表
    “暴日”一词应该是指国家而言。侵略是官方行为,并不代表所有日本人都参与了,但我们仍用不着说“一部分日本人侵略了一部分中国”,而可以直接说“日本侵略了中国”。原谅我的咬文嚼字,只是出于我个人对班禅大师的崇敬。的确是侮辱的词应该承认,但的确不是的就不是,实事求是嘛。 ...


    服气。我认为您的解释说得通,起码比我的困惑说的更通。
    不过,客观说,不论诺那活佛还是班禅大师,哪怕当时确实有讲直接侮辱、不合理的用词,大概也是被逼、别无选择;反正哪怕有讲,从个人立场来说我能理解,然而作为管理员,我觉得必须按规矩办事,如果有需要的时候,那么,不论多尊重,甚至譬如我自己的师父说出不符合论坛规矩的话,譬如“穆斯林比佛教好千倍佛教徒该死”(随便举的例子),那么,作为管理员就必须按规矩删除,顶多我后来觉得当管理员真倒霉难做而事后辞职,那是另外一回事了。
    顺便八卦说说,以前忘记啥事了,香港佛教联合会(相当于佛协)竟然在游行中举起“血债血偿”的标语,而是是和尚手举作为官方标语之一,我觉得挺匪夷所思、违背佛教的。
    发表于 2011-4-9 02:27 | 显示全部楼层
    插播一句,诺那活佛说这句话的时候应该是用藏语吧,我们现在所见的只是翻译成汉语的“倭奴”,这其中会不会有当时翻译者结合当时的环境,自我加以修饰替代的成分在其中呢,如果有这个可能的话,可能我们现在以这两位大师所说的话作为证明自己用词得当的例子,本身就是个伪命题。班禅大师的所言同有此疑问。
    发表于 2011-4-9 03:12 | 显示全部楼层
    原帖由 宝典秘籍 于 2011-4-9 02:27 发表
    插播一句,诺那活佛说这句话的时候应该是用藏语吧,我们现在所见的只是翻译成汉语的“倭奴”,这其中会不会有当时翻译者结合当时的环境,自我加以修饰替代的成分在其中呢,如果有这个可能的话,可能我们现在以这两位大师所说的话作为证明自己用词得当的例子,本身就是个伪命题。班禅大师的所言同有此疑问。 ...



    是有此可能,然而,推敲已经没有任何意义,因为;
    • 哪怕有,也是当时政治情况所逼,我能理解。
    • 人已经死了,现在也只能推敲、为他提各种可能来保护他们在我们心目中的形象,可是无法证明。
    • 如果您看40楼,会发现,是我在警告种族歧视言论以后,永真不服气,所以提出班禅大师也种族歧视。如果您看看,能看出来他是不服气所以提出,而我也回答了,板规就是版规,谁犯都必须处理,所以,话题其实和班禅大师有没有种族歧视的意思其实没有关系,奥妙不在于班禅大师有还是没有,而在于永真对被论坛警告种族歧视言论的不服气而已。
    发表于 2011-4-9 04:00 | 显示全部楼层
    “好像在古代,我们就是称为“支那”的嘛,或许来自sino?!可是,后来就变了是骂人的话,我一直有点迷惑。”

    回复#50,我最近才猜出你是谁。我们在上海吃过饭。

    梵文中国叫做cīna,读作"积那“。我估计这个词是来自“秦”qin,在梵文或与中国接壤的民族语言中可能加上了a,在梵文中就成了cīna。到了现在的印地语,把梵文中的a去掉,听上去反而像秦。恐怕China之类的欧洲语言也是来自cīna之类南亚或是中亚的词。藏文的rgya nag恐怕也是来梵文或汉印之间的中介语言。所以”支那“恐怕是外国人对中国的称呼。

    [ 本帖最后由 Jinasaagara 于 2011-4-9 04:03 编辑 ]
    发表于 2011-4-9 04:12 | 显示全部楼层
    我上面的说法不是太离谱。欧洲的语言中的“中国”来自波斯语,波斯语中的名字来自梵文。下面这段摘自维基百科“China"。

    The word "China" is derived from Cin (چین), a Persian name for China popularized in Europe by Marco Polo.[13][14] The first recorded use in English dates from 1555.[15] In early usage, "china" as a term for porcelain was spelled differently from the name of the country, the two words being derived from separate Persian words.[16] Both these words are derived from the Sanskrit word Cīna (चीन),[16] used as a name for China as early as AD 150.[17]
    There are various scholarly theories regarding the origin of this word. The traditional theory, proposed in the 17th century by Martino Martini, is that "China" is derived from "Qin" (秦, pronounced chin), the westernmost of the Chinese kingdoms during the Zhou Dynasty, or from the succeeding Qin Dynasty (221 – 206 BC).[18] In the Hindu scriptures Mahābhārata (5th century BC)[19] and Manusmṛti (Laws of Manu) (2nd century BC), the Sanskrit word Cīna (चीन) is used to refer to a country located in the Tibeto-Burman borderlands east of India.[20] Another theory is that this word is derived from Yelang, an ancient kingdom in what is now Guizhou whose inhabitants referred to themselves as 'Zina'.[21]
    发表于 2011-4-9 04:23 | 显示全部楼层
    不是也有说可能来自一个景德镇附近叫差不多发音、生产骨瓷的小镇吗?
    然而,这不是关键,我好奇的是为何支那成为歧视语。没多久前,譬如太虚法师年当代,这都还没成为歧视语嘛!
    发表于 2011-4-9 09:34 | 显示全部楼层
    就是讲核污染嘛,结论顶多是核这个东西不该用,不论是核武器,还是核电站,更别说核垃圾处理厂,对人类都是现实威胁.警示作用是,各国都不要弄这些垃圾.这是正常逻辑.怎么到楼主这里,就引申来,引申去,居然还联系到了萨达姆卡扎菲那八杆子打不着的事,你也太"愤"了吧,请先平静一下好吗?
    发表于 2011-4-9 14:09 | 显示全部楼层
    原帖由 上善如水 于 2011-4-9 01:01 发表
    ...... 好像在古代,我们就是称为“支那”的嘛,或许来自sino?!可是,后来就变了是骂人的话,我一直有点迷惑。


    “支那”起源于印度,原本没有贬义。日明治维新之后,特别是甲午战争中清政府失败后,逐渐被日军当作战胜者对于失败者的称呼,而带有轻蔑意。
    来自百度仁波切:
    “支那”起源于印度。印度古代人称中国为“chini”,据说是来自“秦”的音译,中国从印度引进梵文佛经以后,要把佛经译为汉文,于是高僧按照音译把 chini就翻译成“支那”。同为印欧语系的古罗马称中国为Sinoa,后来的英文中的China,和法文中的Chine,都是来自这个语源。

    在明治维新之前很少有日本人用“支那”一词称呼中国,日本书中常见的中国称谓乃是“汉”、“汉土”、“唐土”、“中土”、“中国”或者以相应朝代的名称称呼中国,如隋等。明治维新以后,日本人不忿叫我国做“居四夷之中”的中国,为了培养大和民族的优越感,一改长期以来对中国的称呼(chugoku),而改用“支那”。
    (那时中国的正式国号是“大清”,所以日本政府在正式场合把中国称为“清国”或“大清帝国”,把甲午战争称为“日清战争”,把义和团事变称为“北清事变”。但是在一般的民间报刊,则一般把中国称为“支那”,把“日清战争”称为“日支战争”,把中国话称为“支那语”。)

    中国人经过革命结束封建统治、建立了亚洲第一个共和国——中华民国的时候,作为近邻的日本却出于自身的利益要求,单方面给中国取了一个“支那共和国”的汉字国号。一些有识之士一开始就对日本使用“支那”称呼中国的作法表示了关切,甚至进行了抵制。直至一九三○年,国民政府才训示外交部∶今后凡载有“支那” 二字的日本公文一律拒收。同年十月,日本外务省提请内阁讨论将中国的日文正式称谓改为“中华民国”。但日本民间使用“支那”的现象并无减少。

    日本全面挑起侵华战争之后。日本外务省也开始追随军部使用“支那”称呼中国,称“芦沟桥事变”为“支那事变”。在侵华战争中,日本一直用支那来称呼中国,用“支那人”来称呼中国人。

    日本战败后,盟国最高司令部政治顾问团确认“支那”称谓含有蔑意,责令日本外务省不得再使用“支那”称呼中国,其后,“支那”这一称谓开始从日本政府的公文里、学校教科书中、媒体中消失。但是日本的右翼分子仍然坚持使用“支那”称呼中国,不断挑衅中国人。
    发表于 2011-4-9 16:43 | 显示全部楼层
    原来如此。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

    GMT+8, 2024-11-25 09:57 , Processed in 0.035173 second(s), 14 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表