格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 景宗

法尊法師譯《菩提道次第廣論》流通本勘誤

[复制链接]
发表于 2010-10-7 09:34 | 显示全部楼层
原帖由 noname 于 2010-10-7 08:57 发表
上面這段不是回答43樓.
43樓的話我看了,但不想再回答,因為跟我前文毫無關係.我前文沒有一個字說不需要句讀.
我猜你是完全不懂句讀跟標點這兩個詞的含義.請先看清弄懂再評論

掌嘴!你看看你37楼你的话是什么意思?;P
发表于 2010-10-7 09:41 | 显示全部楼层
無聊.

你先弄懂什麼是句讀再說了.
解釋一下免得弄不清.我先道歉一下態度不好.

句讀是指的一種能力.你提到斷句,斷句的能力叫句讀,句讀的結果稱為圈點,就是看到古書有些是讀者加了硃筆畫圈的那種,如果你看過的話.

句讀以前私塾中這是蒙學.就是入門功課.句讀這工作是自己做的.

佛經現在印行的多數是已經圈點的,但藏本是無圈點的.圈點是他人做的句讀工作,保留下來了,他畫在自己那本書上,但未必就想印行,後來書商拿到本子照刻(試想古代得到一本書殊為困難,經常有絕本之類情況),就成了帶有圈點的本子,並且也不知誰圈誰點.有些著名的人物,做過一些疑難文字的句讀,他門人記錄下來,傳承下來,這是另一種情況.

所以說圈點只是參考的.句讀的功夫需要自己培養.因為漢語原來是類似Lisp語言的,本身含有結構要素,這跟其他語言不同.句讀的說法,是熟悉歐美語言的人不容易理解的,因為離開標點符號,英文法文什麼的就不知所云了,所以也無從談起什麼句讀,本來寫的時候就已經加了標點,標點是他的一部分.(日文也不需要標點,以詞法和句式來提示斷句)

現代漢語是歐化以及日化等等雜糅的結果,語言的結構要素丟失了,沒有標點其實也大體不會錯,但長句太多,不標點看上去吃力.複雜的層次關係,不借標點有時看不出結構來.這樣演變成依賴標點符號的語言了.

[ 本帖最后由 noname 于 2010-10-7 10:12 编辑 ]
发表于 2010-10-7 09:57 | 显示全部楼层
原帖由 noname 于 2010-10-7 09:41 发表
無聊.

你先弄懂什麼是句讀再說了.
解釋一下免得弄不清.我先道歉一下態度不好.

句讀是指的一種能力.你提到斷句,斷句的能力叫句讀,句讀的結果稱為圈點,就是看到古書有些是讀者加了硃筆畫圈的那種,如果你看過的話 ...

 句读(jù dòu)(官话读音:具豆,ㄐㄩˋㄉㄡˋ,jù dòu ;粤音:据逗, gey3 dau6),是句号和读号的合称。

  古时称文词停顿的地方叫做句或读。连称句读时,句是语意完整的一小段,读是句中语意未完,语气可停的更小的段落。
现代汉语的标点运用是对古代句读的发展和完善。:lol
发表于 2010-10-7 10:03 | 显示全部楼层
句讀是原來動詞來的.
學讀書,能句讀.

例如:御覧向行鈔本 十年來始有刻而譌謬特甚 非老宿師儒 即一篇半簡莫能句讀 至姓名顛舛世代魯魚 初學士讀之或取入詩文用誤人不尠

例如:番俗六考載:「東螺、貓兒於聞有讀書識字之番,有能背誦毛詩者,口齒頗真,往來牌票,亦能句讀。」

例如:國中建有孔子廟,漢人流寓其地,有能句讀曉文義者,則延以為師,子弟皆彬彬如也。

例如:「袁廷檮跋二則」李葆洵重刻吳本嘉慶丁卯新正,雨窗無聊,借士禮居所藏毛斧季手校本讎勘之,始能句讀,並錄毛跋於後。

以上都是我隨手搜索的,原文很多,自行查證.

[ 本帖最后由 noname 于 2010-10-7 10:06 编辑 ]
发表于 2010-10-7 21:46 | 显示全部楼层
原帖由 noname 于 2010-10-7 10:03 发表
句讀是原來動詞來的.
學讀書,能句讀.

例如:御覧向行鈔本 十年來始有刻而譌謬特甚 非老宿師儒 即一篇半簡莫能句讀 至姓名顛舛世代魯魚 初學士讀之或取入詩文用誤人不尠

例如:番俗六考載:「東螺、貓兒於聞有讀 ...

真是让我怎么说你啊!:L 你先给看看我给你的那句话,你看看是什么意思?{父在母先亡}。:Q
发表于 2010-10-8 07:28 | 显示全部楼层
這是哪部經典上的話?想扯淡私下我們慢慢扯如果我有空的話,別在這麼嚴肅的話題下面瞎扯好吧?
我上面說的都還是很客氣的.

不客氣的說,直接就是不要謗佛謗法.還要怎麼說?

老實講談這個話題我後背發冷兩股顫顫!
無知淺識之下,妄改佛經字句,竄文奪義,以假亂真,冠名經典,偽本流傳,一時作亂,千古遭殃,始作俑者,豈知殺人如麻,禍害無盡?
世尊捨身求法,先賢白骨鋪路,所得真經正教,被一般無知人篡改,大藏真本反而不傳,直如草寇山賊,橫劫求法人之正道,剜裂學經者之眼目,佛法遂至斷絕.
自以為聰明蓋世,前無古人,才華滿溢,肚腹難容,不得不有所發明,能誓死絕不亂改佛經原本一字一句,而在經本之外,或書後頁腳,對佛經作注釋,文責自負,徑可大膽隨意,利益眾生在此隨喜.
總之當令讀者,先見真跡,申明此為原著頁面如是我聞未曾更改;後讀注文,其中閣下欲轉寫經文,或簡化字,或拼音文,或火星文,或中式標點,或西式標點,請於閣下注文出之,申明此為我某甲轉寫標點科判分段,非原文頁面如此.經典頁面當大字醒目,令讀者一目瞭然,注文宜字小行密,令讀者可忽略不看.
經典原本,請勿上下其手.
若不識此義,不深生恐懼,如親臨無間地獄,多語無益.

最後一答.

[ 本帖最后由 noname 于 2010-10-8 08:38 编辑 ]
发表于 2010-10-8 08:38 | 显示全部楼层
你倒是火气不小,我不是吓大的,这论坛也不是你家开的,打着佛法旗号咋唬人,你上论坛里讲话有本事不是不要用标点符号?有本事你用你的文言文讲话,瞅瞅你庐山真面目!
父在母先亡——这句话你还句读不了,你还在此谈句读,谈标点的应用,真是不知害....!
发表于 2010-10-8 09:14 | 显示全部楼层
提醒某些人注意语言文明,警告一次。
再犯禁言三天!
发表于 2010-10-8 20:50 | 显示全部楼层
原帖由 圣护 于 2010-10-8 09:14 发表
提醒某些人注意语言文明,警告一次。
再犯禁言三天!

像美国俚语,中国的歇后语都是一种文化现象,能说不文明吗?少见多怪。:lol
发表于 2010-10-9 14:48 | 显示全部楼层

回复 29# 的帖子

再补充一处“硬伤":广化寺翻印本,页454,末行:”然立此性非无新作及不待他。” 经与藏文本校对,其中“无”字乃衍文,应是:“然立此性非新作及不待他” 或“然立此性非由新作及不待他,” 否则万难读通。请诸先进复校之!
 楼主| 发表于 2010-10-11 00:29 | 显示全部楼层
原帖由 chodrak 于 2010-10-9 14:48 发表
再补充一处“硬伤":广化寺翻印本,页454,末行:”然立此性非无新作及不待他。” 经与藏文本校对,其中“无”字乃衍文,应是:“然立此性非新作及不待他” 或“然立此性非由新作及不待他,” 否则万难读通。 ...


太好了! 非常感謝, 請繼續補充。 可否告知藏文頁碼?  以便寫入以後續編的表格。  我也又收集到了一些,但多是斷句問題。  我打算每二十條左右整理成一個續編。
发表于 2010-10-11 07:44 | 显示全部楼层

回复 56# 的帖子

我用的是拉薩翻印的四家合注本,現在手頭沒有頁碼,容後補。
 楼主| 发表于 2010-10-12 05:42 | 显示全部楼层
原帖由 chodrak 于 2010-10-11 07:44 发表
我用的是拉薩翻印的四家合注本,現在手頭沒有頁碼,容後補。


沒問題。 如果有其他發現,也請貼出,到時我一并收入續編。  等此類硬傷都解決了,再進行補譯和重新標點等工作。

另外我無意間發現網上流傳的一些現代人士的廣論講義,竟然按刊刻的錯字講解甚至發揮!  所以希望諸位法友能關注并轉貼這個校勘,以避免出現前述錯中錯的笑話。
发表于 2010-10-12 13:00 | 显示全部楼层
后藏(藏: gTsang) 的主要弟子有:迦格瓦(藏:'Gar dge ba)、廓枯巴
一位朋友说:上师给他讲经时说藏文是圈生的意思而是不是天生。
另外;上师讲三主要道颂时说,何时见为相违者,藏文是没有联系各别各别的意思,不是相违的意思
发表于 2010-10-12 19:43 | 显示全部楼层
原帖由 chodrak 于 2010-10-9 14:48 发表
再补充一处“硬伤":广化寺翻印本,页454,末行:”然立此性非无新作及不待他。” 经与藏文本校对,其中“无”字乃衍文,应是:“然立此性非新作及不待他” 或“然立此性非由新作及不待他,” 否则万难读通。 ...

這個讀到時也頓了一下.不過我理解成"此性非(本無而)新作及不待他"似乎也說得通,但不夠順暢,作字本身就是本無而新造成的意思.若非強調,則直接說新作即可,所以也可能確是衍文,筆誤或排版錯誤.
若要確定是否衍文或筆誤,可能還得稍微花點時間查一下藏經有無這樣說法,即非無新作是否法尊法師翻譯時想到漢傳某處的經綸與此有關的,原(本)無而新作之類的話.(本無而新生是有的吧.)
如果沒有,還需查對法尊法師別處有無類似譯法,如果有則說明非筆誤,而可能是有意如此翻譯.我印象中好像還見過法尊法師類似的翻譯,不是在廣論就是在入中論善顯密意疏.
不過這個工作若無文本文件找起來很花功夫.

[ 本帖最后由 noname 于 2010-10-12 20:27 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-25 23:34 , Processed in 0.052326 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表