格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 笨者之帚

妙音丛书版·新译·《菩提道次第广论》出版!

[复制链接]
发表于 2010-3-2 10:24 | 显示全部楼层
隨喜~~
祈祷四家合注顺利完成!
 楼主| 发表于 2010-3-6 14:39 | 显示全部楼层

详细信息

一点一点发
两套新译广论
有个经筴装着,这是侧面,一正一反。

这是正面,一正一反

这是上中下三本书放在一起的样子


我会扫描几页内容传上来大家看看。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
 楼主| 发表于 2010-3-6 15:09 | 显示全部楼层

扫描了几页

供大家了解,对比。











本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2010-3-6 20:43 | 显示全部楼层
原帖由 笨者之帚 于 2010-3-6 15:09 发表
供大家了解,对比。



:victory:
发表于 2010-3-6 22:27 | 显示全部楼层
跟三民書局訂了2周,書還沒下文:Q
看了樣本,真是不錯,有消文,很清楚,很期待:)
发表于 2010-3-6 22:30 | 显示全部楼层
看了一下“帚”师兄贴出的几页,个人觉得翻译质量不错。只是有一点,对《归敬颂》翻译成长行,我持有一些异议。
 楼主| 发表于 2010-3-6 22:34 | 显示全部楼层
原帖由 葉小釵 于 2010-3-6 22:27 发表
跟三民書局訂了2周,書還沒下文:Q
看了樣本,真是不錯,有消文,很清楚,很期待:)


嗯,我也觉得不错,对于现代人学习广论来说,会很有帮助。
将来要是制成PDF扫描版或者TXT文档,可能会流通更广,利益更大,但是这样做侵犯版权,又可能会减少出版社的利益,以至于影响出版社以后制作此类典籍的热情,因此正在矛盾中……
发表于 2010-3-6 22:36 | 显示全部楼层
我在大陆都从台北请到两套了,50楼的遭遇令人同情。:)
 楼主| 发表于 2010-3-6 22:40 | 显示全部楼层
原帖由 故乡 于 2010-3-6 22:30 发表
看了一下“帚”师兄贴出的几页,个人觉得翻译质量不错。只是有一点,对《归敬颂》翻译成长行,我持有一些异议。


基本上,这里的颂文、偈语都被译成长行,失去藏地本身词藻优美对仗工整的特点,可是理解起来的确清晰的多。信达雅三美兼具,可能是极难的吧。
用尊法师翻译的版本对照起来看,不得不承认,还是这个版本看起来理解的更方便一些。将来恩师夏佛会讲广论,我觉得法尊法师译本、新译本、藏汉对照版、四家合注、八大引导都是极好的辅助材料,有这些法宝的帮助,想必道次第学起来会容易的多,现在的汉地格鲁僧俗二众真是有福啊。
发表于 2010-3-6 22:54 | 显示全部楼层
从翻译的角度来说,偈颂还是要保持原样为宜。长行有时候显然更容易理解,不过很多时候也会变成“注释”而非译文,这在翻译当中算是个忌讳。这样做的一个很直观的后果就是:译本可能会是原文的四五倍乃至十几倍的长度或厚度。因而,通常会“直译”处理,保证基本的意思、大致的修辞译出来即可,而读者如何理解,则还是要靠善知识讲解。西藏的罗扎瓦钦波 仁钦桑波等大师、中国的奘、净诸师也通常是这样的处理方式。当然,偈颂译为长行的也不少,大多见于早期汉译佛经里,或许也有其道理,具体未详查,所以也不便多说甚麽。

拉杂说了一些,跑题完毕。
 楼主| 发表于 2010-3-6 23:00 | 显示全部楼层

最末尾的几页






本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2010-3-8 08:17 | 显示全部楼层
嗯,我也觉得不错,对于现代人学习广论来说,会很有帮助。
将来要是制成PDF扫描版或者TXT文档,可能会流通更广,利益更大,但是这样做侵犯版权,又可能会减少出版社的利益,以至于影响出版社以后制作此类典籍的热情,因此正在矛盾中……


笨師兄
萬一這些稿費有供養三寶或僧團,這樣做是非常不好,所以就上傳幾頁即可,有廣論問題的師兄,在論壇提問,有書的師兄,提出書的白話解釋(引出處),這樣似乎較好
 楼主| 发表于 2010-3-8 08:41 | 显示全部楼层
原帖由 葉小釵 于 2010-3-8 08:17 发表


笨師兄
萬一這些稿費有供養三寶或僧團,這樣做是非常不好,所以就上傳幾頁即可,有廣論問題的師兄,在論壇提問,有書的師兄,提出書的白話解釋(引出處),這樣似乎較好


是,这样的考虑也很好,如果有什么问题,就在这里提出,我们有书的同修可以帮忙查找解释,这样比较好。
祝您的法宝早日请到!
发表于 2010-3-10 13:31 | 显示全部楼层
今日晚上終於可以拿到書,還藉由下面的帖找到盤逸出版社網址,打到台灣辦事處(這出版社常搬家,google就有三種資料地址,內地同修想請書,可以用下列官方資料)
http://www.gelupa.org/bbs/redire ... 7&goto=lastpost

中國大陸訂戶:

請把款項存入以下戶口,在聯絡我們一欄,將存款單及所訂書目和數量、發貨地址及收件人等資料,發電郵通知本司後,當即寄上所購書本:
銀行:中國工商銀行深圳市友誼支行
戶號:4000031101050669948
戶名:周杰 


台灣訂戶:

台灣區郵撥賬號:17456969,請把款項存入此賬號,收到單據即郵遞寄上所訂冊量。
 

海 外訂戶(香港、台灣以外) :

本司將根據所訂購之冊量,安排郵遞服務送達,請填妥本站所設聯絡資料一欄賜覆電郵,以便聯絡。付款方面;請按本站“PAYPAL”網上交易系統完成付款呈序或匯款到本公司銀行戶口:

Beneficiary : Modern Like Ltd.

Banker: DBS Bank Hong Kong Ltd.
G/F, 22-24 Cameron Road, Tsimshatsui, Kln, Hong Kong
Account nos. 016-991-120335618

香港訂戶: 本司將根據所訂購之冊量,安排快遞公司送貨交收,請將劃線支票交回快遞員即可。並請填妥本站所設聯絡資料一欄賜覆電郵,以便聯絡,如有查詢請賜留言欄發回電郵或致電本司。請注意: 離島區、非商業區、新界區如天水圍、元朗、屯門、沙田以北等不設送遞服務,訂戶請把款項存入上述銀行戶口後,把收據以傳真或電郵訂購,本司會以本地郵寄方式送上。

如需訂購缺貨項目,請於聯絡我們一欄以電郵訂購,當有再版時會另行通知付款及發貨。

如需查詢請賜留言欄發回電郵、傳真或致電本司.。

出版/發行:
Modern Like Ltd.
Unit 5, 14/F Hung Tai Ind. Bldg. 37-39 Hung To Rd., Kwun Tong, Hong Kong
盤逸有限公司
香港觀塘鴻圖道37-39號鴻泰工業大廈1405室
Tel:852-23441128
Fax: 852-23431592

台灣經銷:
盤逸有限公司
台灣台北市大同區重慶北路一段83巷11號
電話:886-2-2550 3200 (ext. 11)
傳真:886-2-2550 3210
Modern Like Ltd.
No. 11, Lane 83, Sec. 1 Chongqing N. Road Datong District Taipei City 10350 Taiwan ROC

中國大陸代理商:
華文書城網
北京市海淀圖書城籍海樓311號222巷13號1樓
電話:86-010-82612232
傳真:86-010-62529812
網址:http://www.huawenbooks.com


發現樓主有貼上網址,真是不細心:Q

[ 本帖最后由 葉小釵 于 2010-3-10 13:34 编辑 ]
 楼主| 发表于 2010-3-12 16:10 | 显示全部楼层

两本广论对照看

发现新译广论个别字句,与尊法师版本有所不同,虽非根本性的歧义,但也颇值得有心人研究。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-26 04:45 , Processed in 0.034271 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表