格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: chodrak

不知海內外有誰在進行廣論四家合注的翻譯工作?

[复制链接]
发表于 2009-5-3 21:00 | 显示全部楼层
竊以為中文《廣論》四家注應分為二步走:

一、譯師已經說了為了有一個好的緣起首先需要一個校勘精審的中文電子本,此本當然以最接近法尊法師原譯本為要。也就是我們日常可以請得到的上海佛學書局出版的繁體本的《菩提道次第廣論》。但法尊法師《菩提道次第廣論》譯文是以卷來分的,科判不甚清晰。後來就有了在法尊法師《菩提道次第廣論》譯文基礎上「於科判稍事修改、使其明晰」的各種版本。當然此中最好的還是上海古籍出版社敏公上師的《菩提道次第廣論集註》之體例。其原文方面悉依法尊法師《菩提道次第廣論》譯文原式不增刪一字。而後加之科判是以小字眉註之方式標於法尊法師《菩提道次第廣論》譯文原文之上的。惜此書僅至十三卷。
是故法尊法師《菩提道次第廣論》中文電子本應又應分二步來做:

(1)需要一最接近法尊法師原譯本的中電子本:

現在看來最好的就是來源於台灣「福智之聲出版社」的校對本了。來源於:佛學世界(網路藏經閣)(但此書似乎還存在少許文字錯誤,可否勸請有此「福智之聲出版社」文字本的師兄對此本進行校改,或以上海佛學書局出版的繁體本的《菩提道次第廣論》文字校改。因為在此本基礎上錄入可事半功倍。畢竟從新錄入之工作是非常艱辛的。)
此本即曾發表於此帖前的:
◎版本之一
菩提道次第廣論
2005/03/30校對
版本:福智之聲出版社
文字資料來源:佛學世界(網路藏經閣)

(2)科判眉註方面可用之電子本有:

①美國佛教會電腦資訊庫功德會(http://www.baus-ebs.org/)「藏經閣」光碟新版《菩提道次第廣論》。
此本即曾發表於此帖前的:
◎版本之二
菩提道次第廣論(完整版)
【版本說明】文字資料來源美國佛教會電腦資訊庫功德會(http://www.baus-ebs.org/)「藏經閣」光碟新版《菩提道次第廣論》。

②來源於http://www.e-lama.com/sutra/2008/lamrimchenmo2008.html的版本。
已集成於論壇《菩提道次第八大引導合集》 版本號:0.1
http://www.gelu.org/putidao/bodhi_8.rar

【以上均為Word文檔編輯修改是非常方便的。】

二、有了可資利用的《菩提道次第廣論》中文電子本及科判之後,我等就應勸請江譯師等有大菩提心和龍象之力的大德了,祈請他們悲憫漢地眾生為我漢人翻譯出此《菩提道次第廣論四家注》。這是利益於佛教利益於眾生的大事,我等應為此而祈請!

至誠祈請江譯師等大德為悲憫眾生故,早日譯出此《菩提道次第廣論四家注》!敏公上師的《菩提道次第廣論集註》後記中亦說「待來日藏註譯出,當以藏注為正。」

[ 本帖最后由 small2 于 2009-5-3 21:03 编辑 ]
发表于 2009-5-21 00:37 | 显示全部楼层

頂禮 讚嘆 !

发表于 2009-11-18 11:25 | 显示全部楼层

顶起

由于江译师在翻译宝性论大疏,暂时不会动手翻译四家合注,再次询问一下海内外有无同修在翻译此书,希望知道情况的同修告知。
发表于 2010-1-21 15:23 | 显示全部楼层
看到福智團體有印四家合注的科判給特定人
发表于 2010-1-21 15:42 | 显示全部楼层

嗯,仅仅是科判吗?

那没什么,版务组这边已经着手组织人力物力在翻译广论四家合注,过几天就有消息放出。
发表于 2010-1-21 16:01 | 显示全部楼层
太好了,期待:D

依福智低調作法,應該有進行翻譯,除了練習翻譯外,義理的學習也到位

[ 本帖最后由 葉小釵 于 2010-1-21 16:09 编辑 ]
发表于 2010-1-21 19:13 | 显示全部楼层
随喜赞叹!劝请!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-26 22:24 , Processed in 0.032324 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表