本帖最后由 噶瑪敦珠寧波 于 2012-2-2 22:46 编辑
圖為鄂-勒比謝饒(Ngog Lotsawa Loden Sherab)
以下資料來自鄂-勒比謝饒(Ngog Lotsawa Loden Sherab)的轉世Dagyab Rinpoche(亦為格魯大德)的網站
There is a legendary history attached to Protector Setrap - when the Great Translator Ngog Lotsawa Loden Sherab (1059-1109) was in India and about to return to Tibet to introduce the Prajnaparamita and Pramanavartika teachings, he was approached by a Brahmin from Nalanda who claimed to be the special protector of these dharma teachings. After detailed examination, Loden Sherab recognized his authenticity and brought him to Tibet, and ever since, Setrap has been the special Dharma Protector wherever Prajnaparamita and Pramanavartik is being taught.
傳說當大譯師鄂-勒比謝饒(Ngog Lotsawa Loden Sherab)從印度學習般若(Prajnaparamita)和釋量(Pramanavartika)學成歸來西藏途中,一名來自那爛陀的婆羅門(犀甲梵天化身)表示願意成為這些教法的不共護法。經過嚴密的考驗,鄂-勒比謝饒證實祂的真實性,並帶祂到西藏。從此以後犀甲梵天成為傳授般若(Prajnaparamita)和釋量(Pramanavartika)所在之處的不共護法。(自行翻譯,若有誤請見諒指教)
以下來自 詹仁波切視頻(Setrap Chinese Puja Talk):
由於大譯師鄂-勒比謝饒(Ngog Lotsawa Loden Sherab)的禪定;證量及神通, 譯師歸來西藏途中,一名較低層次的護法也想跟隨。路上經過一條河,譯師想測驗哪個護法比較強,於是涉溪而過時,譯師運用神通將自己身體變得很重,沉下去,結果較低層次的護法也跟著沉下去;犀甲梵天則把譯師拉起來。因此譯師決定保留犀甲梵天,要較低層次的護法離開。因為在西藏有太多障礙了,需要一個強而有力的護法。
补充内容 (2012-2-3 00:32):
發現個大錯誤= =
現在出現兩種說法
洛丹協蕘Ngok Loden Sherab ,勒貝協蕘Ngok Loden Sherab(兩人為叔姪,皆為譯師)
好像黃譯師在描述譯師細節上也有誤??@@
补充内容 (2012-2-3 00:35):
洛丹協蕘譯師讚
洛丹協蕘譯師(1059-1109),阿底峽尊者重要弟子之一,與其叔勒貝協蕘並稱為鄂譯師父子,曾至印度留學,並將不少量論、波羅蜜多等教典譯為藏文。廣弘因明、慈氏諸論、中觀及阿底峽尊者的道次第, |