永真 发表于 2016-4-26 10:42
第一次听说蔡健雅、孫燕姿、巫啟賢等外籍华人是华侨。
“华侨”、“海外华人”并没公认的定义,实际上也是近代台湾和大陆出于需要才开始给出严格定义,然而它们两的定义又不同。
南洋乃至中国南方老一代语言习惯,和台湾有时候官方的定义-
大陆定义-
- 未入外籍的中国公民,但长期居于国外;包括已取得居住国永久居民身份者,称为“华侨”。
- 已取外国国籍且失中国国籍的,被称为“海外华人”。
- 海外华人或者华侨的后代称为“华裔”。
台湾定义-
- 侨居台湾政府境外(含大陆、港澳),具有或有权利拥有中华民国国籍的国民(可能已经具有第三国国籍),称为“华侨”。
- 由于台湾采用血统主义,其生父或母存殁时,拥有中华民国国籍,其子女得为认可拥有;因此台湾版的中国国民,无论是否有外国国籍,在海外所生子女一律具中国国籍,也被称为“华侨”。
港澳定义-
- 港澳认可双重国籍,若已取得外国国籍却未丧失中国国籍的,称为“华侨”。
所以,如果您问孙燕姿,在没有政治利益因素影响下,她会说她自己是“新加坡国人”(确实也是)。大陆会法律定义会叫她“华裔”;台湾法律定义可能会叫她“华侨”;而老一辈的南洋人譬如我父亲,或老一辈的南方中国人譬如我的咏春师父叶准老人,就是称为“华侨”的。 按照老一辈的南洋人譬如我父亲,或老一辈的南方中国人譬如我的咏春师父叶准老人,凡住大陆台湾港澳以外的初代华人,都叫“华侨”;比较和“华侨”文化脱节了的后代,就叫“华侨子女”。譬如我是香港出生,拿香港身份证,理论上就是正常中国人,可是在他们定义里,我就是个“华侨子女”,因为我父母是“华侨”。 |