格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 上善如水

从空海大师画传可以延伸出什么豆知识?欢迎举报!

[复制链接]
发表于 2013-11-20 02:05 | 显示全部楼层
再延申
【佛舍利】
空海大師曾從惠果大師受贈八十粒佛舍利,帶回日本後寶藏在東寺。後來寺院養成每年勘計舍利數目的習慣,所以日本一樣有舍利會增加的說法。據中世紀的記錄,八十粒佛舍利後來增加到四千多粒。東寺的傳說,舍利數目的增減跟天下太平、年穀豐饒有密切關係。
发表于 2013-11-20 02:21 | 显示全部楼层
伐折羅伊喜伐羅 发表于 2013-11-20 01:40
其實我有一個自認為很好的建議,不過好像不能公開說

其實很多關於弘法的傳說,很明顯是“歷代逐層累積的附會”嘛。
不如我們也來繼續這個創作,具體可以這樣:
寫一系列已經存在的,有根據的典故,但是在其中混入幾個其實是我們自己編造、創作的“偽典故”(但是要編的比較像)。然後這樣傳來傳去,過了幾代人,就會被視為真的典故啦。
 楼主| 发表于 2013-11-20 02:24 | 显示全部楼层
伐折羅伊喜伐羅 发表于 2013-11-20 02:21
其中混入幾個其實是我們自己編造、創作的“偽典故”。然後這樣傳來傳去,過了幾代人,就會被視為真的典故啦。

有一次,大师入定。出定后,他说,大黑天我去了一个遥远的地方,那里有很多红衣的僧人,说着很古怪的语言....

至今,大藏寺仍然留存着这个脚印,见证了大师的到访....


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
 楼主| 发表于 2013-11-20 02:32 | 显示全部楼层
河流 发表于 2013-11-20 02:05
再延申
【佛舍利】


嗯嗯...就是要这类。不过,各位目前还是围绕大师直接的生平,我们还需要更广、远一点的话题,譬如从大师传说教导了做乌冬面的典故,延伸到介绍“乌冬”等等。
发表于 2013-11-20 02:37 | 显示全部楼层
伐折羅伊喜伐羅 发表于 2013-11-20 02:21
其實很多關於弘法的傳說,很明顯是“歷代逐層累積的附會”嘛。
不如我們也來繼續這個創作,具體可以這樣 ...

這就是"民間文學"、"口傳文學"的發展規律之一
也是古史辯學派的學術利器

所以很難講喇嘛們言之鑿鑿的典故跟大成就者的事蹟,沒有這個味道
歷史上的諸葛亮跟包拯就是這樣,專有名詞叫"箭垛型人物"
发表于 2013-11-20 02:37 | 显示全部楼层
上善如水 发表于 2013-11-20 02:24
有一次,大师入定。出定后,他说,大黑天我去了一个遥远的地方,那里有很多红衣的僧人,说着很古怪的语言 ...

哈哈哈哈哈
這個編的太傻了,明顯不行嘛

不過話說回來,空海入唐的時候,長安應該有吐蕃人(好像惠果門下就有吐蕃僧人的)。哪個時代的吐蕃是一個很強大的大國啦,與內地的聯繫很多,不是後來那種比較隔絕孤懸的概念(甚至與波斯、阿拉伯都有來往)。空海在長安和天竺人、穆斯林、基督徒都有來往,很難想像他會沒見過或者至少聽說過吐蕃人和吐蕃話(儘管那個時候吐蕃接受佛教不久,不像現在一提就是佛教聖地之類的)。
另外,不說別派,就說當時長安的真言密教,其實是很有國際性的。惠果門下不但有空海這樣的日本人,還有來自朝鮮半島的弟子。
发表于 2013-11-20 02:43 | 显示全部楼层
伐折羅伊喜伐羅 发表于 2013-11-20 02:37
哈哈哈哈哈
這個編的太傻了,明顯不行嘛

是沒錯
惠果和尚門下如:訶陵(爪哇)辨弘、新羅(朝鮮半島)惠日,還有日本空海即是

 楼主| 发表于 2013-11-20 02:48 | 显示全部楼层
伐折羅伊喜伐羅 发表于 2013-11-20 02:37
這個編的太傻了,明顯不行嘛
不過話說回來,空海入唐的時候,長安應該有吐蕃人(好像惠果門下就有吐蕃僧人的)。



你在説什麽?惠果就是吐蕃人!嘉榮小水溝那頭的。
发表于 2013-11-20 03:05 | 显示全部楼层
上善如水 发表于 2013-11-20 02:32
嗯嗯...就是要这类。不过,各位目前还是围绕大师直接的生平,我们还需要更广、远一点的话题,譬如从大师 ...

不止烏龍麵,台灣稱"仙貝"的煎餅也說是弘法大師從唐朝學回去的


发表于 2013-11-20 03:06 | 显示全部楼层
上善如水 发表于 2013-11-20 02:48
你在説什麽?惠果就是吐蕃人!嘉榮小水溝那頭的。

哈哈哈哈
馬爾康小水溝那片,當時大概確實是屬於吐蕃境內,不過我很懷疑當時當地的人去了長安,會不會被認為是“吐蕃人”?!大概更可能會被認為是“羌人”吧?
发表于 2013-11-20 03:18 | 显示全部楼层
河流 发表于 2013-11-20 03:05
不止烏龍麵,台灣稱"仙貝"的煎餅也說是弘法大師從唐朝學回去的

台灣這種不考察正字,隨便安立音譯的做法真是叫人吃不消。
本來日本人寫作“煎餅”的這個詞滿通的,台灣人非要根據日本口音把漢字改寫成“仙貝”,完全不通了(仙就不說了,一般也沒有貝的成分啊)。
類似的還有把日本人說的“御田”中的田字讀成輪(日本人是讀如‘扥’的),然後索性把漢字改寫成“黑輪”,完全讓人摸不到頭腦了(看字面,還以為台灣人喫的關東煮裡面充滿了輪形的黑色不明物體呢)。
发表于 2013-11-20 03:24 | 显示全部楼层
不過這種隨便亂音譯的毛病,好像廣東也挺流行的。最讓人困惑就是,沒有統一的標準譯例。
比如把草莓叫做士多啤梨,別省人看了,自然會認為紅醋栗叫做加侖啤梨,藍莓叫做布魯啤梨了,可事實又不是這樣!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-30 14:36 , Processed in 0.034348 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表