格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: albertbian

中華妙宗班智達佛學會翻譯計劃書籍目錄

[复制链接]
发表于 2012-2-24 11:22 来自手机 | 显示全部楼层
一个小小的希望:翻译出来的是中国人看得明白的汉语。
 楼主| 发表于 2012-2-24 11:59 | 显示全部楼层
北方將領 发表于 2012-2-24 11:07
失敬失敬, 真是孤陋寡聞了.
看到"小組", 以為是很多人在譯. 非常隨喜格西.

我與佛學會並不是特別熟,具體有誰參與翻譯並不十分清楚,但可以肯定不是只有格西一人在翻譯。
1-asd 该用户已被删除
发表于 2012-2-24 12:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2012-7-27 10:51 | 显示全部楼层
翻譯這麼多關於五部大論的書籍,真是功德無量。
請問可否堤供下載?
发表于 2012-7-27 12:33 | 显示全部楼层
哈。 洛色林的 因明入门教程已经翻译出来了啊?! 随喜啊!
发表于 2012-7-27 12:57 | 显示全部楼层
這計劃有法王的加持   

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2012-7-28 10:17 | 显示全部楼层
洛色林的摄类是否我手里这本蒋贝赤烈云丹嘉措格西的摄类学?
如果是的话,若大陆有人重译也未尝不可。
看上去行文较晦涩,名词系统与大陆也不统一。
刚才回上去看了下,应该是吧,文殊事业功德海
翻译一事虽然最好避免重复劳动,但也不妨改进完善。
发表于 2012-7-30 11:33 | 显示全部楼层
随喜赞叹!
发表于 2012-7-30 19:12 | 显示全部楼层

随喜赞叹!
发表于 2012-7-30 22:07 | 显示全部楼层
albertbian 发表于 2012-2-24 11:59
我與佛學會並不是特別熟,具體有誰參與翻譯並不十分清楚,但可以肯定不是只有格西一人在翻譯。

成立譯經小組
**北印度成立「格西譯經小組」:本會於二􅗟一􅗟年十月,於北印度達蘭莎拉成立格西譯經小
組。此小組成員皆由具格西學位的藏僧組成,並於每週日審定《心類學》。
**南印度成立「洛色林譯經小組」:本會於二􅗟一􅗟年十月,在南YINDU哲坝寺洛色林學院成立
翻譯小組。成員由12位在學的藏僧組成,並於每週兩天晚上的時間審定《攝類學》。
**南印度成立「果芒譯經小組」:本會於二􅗟一一年一月,在哲蚌寺果芒學院成立翻譯小組,
此小組成員有12位在學及15位旁聽藏僧所組成。目前預計每週兩天晚上審定《現觀莊嚴論根
本頌》。

舉辦譯經會
元月二十四日~二月二十八日,舉行《中觀總義》譯經會:由格西主持譯經會,並帶領《中觀總
義》的譯者曲尊法師及諸位法友共同審定。
发表于 2012-7-30 22:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 葉小釵 于 2012-7-30 22:12 编辑

北印度譯經會
二○一○年十月七日
在北印度舉辦了一場譯經會,此次主要審定《心類學》
中的三個偈頌。譯經會將長時間且定期地持續進行下
去,以下是此次譯經會主要的參與人員。
圖登卻汪
圖登卻汪,懂簡單的中文,北頂學院僧人,於二○○六年獲
得格西學位,目前正在辯經學院進修格西中文課程。
這個譯經會對很多有興趣學五部大論、卻無法學習藏文的華
人會有很大的幫助,所以很隨喜發起此譯經會。

滇津悲桑,懂中文,在印度學習藏文和
佛法一年多。
三次譯經會的經歷對我獲益良多,討論氣氛輕鬆活躍,平等交流,即使像我這樣
不懂佛法並且初學藏文的人,也敢於向格西們提問題、談想法。而最主要的收益
是,格西們對藏文和佛法的深層次探討,讓我學到了很多新知識和獨特的思惟方
式。他們討論時,常帶有辯經的味道,使人感受到藏傳佛法特有的魅力。從我個
人的粗淺認知來看,這種嶄新的譯經方式,提供大家腦力激盪的空間,能充分發揮每個人在藏文、
佛法和中文的特長,而且緊湊和有條不紊地進行程序,提高工作效率且嚴謹。

滇津拉姆
懂藏中文,一接觸到《入行論》,便對藏傳佛教
產生好樂,學習藏文約一、二年。
以一位中文潤飾者的身分列席參與,遙想當年玄奘法師譯經場的盛況。
有為者亦若是乎! 雖篳路藍縷,盼哉! 盼哉!

雲滇嘉措
格西懂簡單的中文,南印北頂學院僧人,
二○○五年,獲得第一等格西學位,
目前正在辯經學院進修格西中文課程。
本人已學中文兩年多,透過參與譯經會,覺得對於提昇自己的中
文能力有很大的幫助,所以對此譯經會很感興趣。
阿望清勒
懂藏中文,中國藏語系高級佛學院畢業,現任尊勝寺中文老師。
這個譯經會辦得很好,可以利益很多人。

发表于 2012-8-3 19:11 | 显示全部楼层
先隨喜讚嘆
我手中也有本攝略
但看不太懂
发表于 2012-8-15 10:34 | 显示全部楼层
要翻譯出這麼多格魯派的甚深論著,實在令人驚嘆不已。隨喜譯者的發心!

但是譯者的中文程度和筆譯的文采,也需要非常好才行。不知道有人看過他的翻譯本嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-25 02:41 , Processed in 0.035286 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表