格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 慧灯元照

元宵送礼:益西旺秋大师谈摄类学及五大论的学习

[复制链接]
发表于 2012-2-7 11:53 | 显示全部楼层
赞叹,期待。
发表于 2012-2-7 12:09 | 显示全部楼层
浩如烟海,太多的知识要学习
发表于 2012-2-7 12:26 | 显示全部楼层
赞叹、随喜、感恩译师译经功德!
发表于 2012-2-7 13:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 harrypotter 于 2012-2-7 13:27 编辑

bsdus grwa  传统翻译为 摄类,

blo rig 似应该翻译为 心明, 而非心类。rig pa 为明了 意,rigs 才有类的 意思。缘宗法师翻译就作 心明学,, 我觉得这个是准确的翻译.

rtags rigs 的 rigs 也不一定合适翻译为 类, 因为 rigs 有理路的意思,因理 可能更合适。

传统上 摄类、心类、因类的翻译方式,感觉是有问题的。
"依于差别果因",是否应该翻译为 ”别则依于果因。。。“为善?


这段文字比正文难译许多,尼师的翻译很雅致,可以想见正文的翻译应该更好,赞叹。
发表于 2012-2-7 13:32 | 显示全部楼层
造化纯阳 发表于 2012-2-7 11:44
为什么最后学《俱舍论》?俱舍论讲述根本乗法的,为何不从根本乗学起,逐渐趣入大乘佛法,再学般若、中观? ...

有个印象 据说
先小后大 容易对小先入为主 不利于对大的信心和学习
发表于 2012-2-7 13:50 | 显示全部楼层
随喜赞叹
 楼主| 发表于 2012-2-7 13:51 来自手机 | 显示全部楼层
harrypotter 发表于 2012-2-7 13:14
bsdus grwa  传统翻译为 摄类,

blo rig 似应该翻译为 心明, 而非心类。rig pa 为明了 意,rigs 才有类 ...

基本上我会取传统译法,能不改的都不改。实在不对头的我才会改。一是对前辈的尊重,二是避免词汇体系太多,令学人眼花缭乱。这是我会一直坚持的做法。
发表于 2012-2-7 13:59 | 显示全部楼层
慧灯元照 发表于 2012-2-7 13:51
基本上我会取传统译法,能不改的都不改。实在不对头的我才会改。一是对前辈的尊重,二是避免词汇体系太多 ...

心明  翻译为 心类 也算明显了,另外翻译这个的前辈估计也不出杨老等几个。前辈要尊重,但不一定用这个方法,继承他们的事业也是尊重了。

词汇体系现在大陆和台湾两处已经弄得一团糟糕,如果不用脚注加上藏文原文的办法,其实也很难让人知道是一个了。比较夸张的是前一阵看到台湾那里新出的一个翻译本是把 gzhi grub 翻译为 基成,  而不用 成事,   那个真是太强悍了。。。。读者要费多大力气才能知道其实是一个 词语啊。。。
 楼主| 发表于 2012-2-7 14:07 来自手机 | 显示全部楼层
harrypotter 发表于 2012-2-7 13:59
心明  翻译为 心类 也算明显了,另外翻译这个的前辈估计也不出杨老等几个。前辈要尊重,但不一定用这个方 ...

那个词汇表有的地方确实匪夷所思,我没取
发表于 2012-2-7 15:29 | 显示全部楼层
顶礼至尊格西益西旺秋大师
随喜法师翻译功德
发表于 2012-2-7 17:05 | 显示全部楼层
顶礼益西旺秋大格西!感恩绛央益西师父!
发表于 2012-2-7 17:16 | 显示全部楼层
顶礼益西旺秋大师
感恩随喜绛央益西师翻译分享
发表于 2012-2-7 20:40 | 显示全部楼层
随喜!
发表于 2012-2-8 12:36 | 显示全部楼层
随喜赞叹。
发表于 2012-2-8 13:24 | 显示全部楼层
随喜法师!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-25 07:23 , Processed in 0.032752 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表