格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 了了

《俱舍論》開課通啟

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-9-8 08:57 | 显示全部楼层
原帖由 ZEN.C 于 2010-9-7 15:02 发表
教材:玄奘譯俱舍論自釋?

我听说奘公的译本和藏本连品目都对不上,甚至不如真谛三藏的旧译和藏本相应的地方多,这如何拿来做教材?

如果讲的格西法师还是不懂汉语文的,这个这个……

宝岛上是不是也有类似“ ...


ZENC,

‘宝岛上是不是也有类似“大跃进”的现象?“土法炼钢”可是要害死人的哟!!!!!’

‘上头格西执藏本滔滔不绝,下头执文身不同的汉本能否对应得上,这个技术问题如何处理?宝岛的先进数落数落我听听。’

讲授者是色拉寺有名格西(如何知名, 可问30多到40多岁色拉寺出来的拉然巴格西, 如深圳格西), 在台传法有年。

译者又是台湾资深藏传佛教译师。

你的’专业’评论, 还是等mp3出来以后, 花一点时间听一下、学习一下后再下不遟!!!

好奇怪的一个年代啊。。。
发表于 2010-9-8 09:57 | 显示全部楼层
我也数落数落我的观点:我没有原教旨到藏本和汉本必须对应得一字不差方堪使用。

实际上我的师父中也有相反的例证——比如《心经》,据说和藏本最相应的是施护本,但我好几个师父都在汉文仪轨中用奘公的译本——我想这既是考虑到了汉地的传统习惯,又因为两本大同小异,堪可使用。

但我为什么杞人忧天起《俱舍论》来了呢?因为我风闻某位老译师专门对过,结果藏本和奘公的译本连品目都对不上,这可就不是小差异,此本堪不堪用于藏传《俱舍论》的传讲,难道是不能打问号的吗?

格西啦再有深厚的学养,也要面临传讲者和听众语言差异的问题,难不成就因为是至尊阿底峡尊者,就可以拿着有部的律本传讲大众部的戒条了?先哲没有这么干过的吧?

译者资深也好,资浅也罢,就像古代的名称——舌人,他起到的最恰当的作用就是充当主讲者一条会讲汉语的舌头。

可如果汉藏本不相应,而主讲者又不谙汉语文,这就要劳烦译者来协调两本不相应的矛盾了吧?我倒要问一问,这是听藏传的《俱舍论》呢?还是听汉藏《俱舍论》文本对勘成果报告发布会啊?

国朝太祖高皇帝如果当时不资深、无威望,那遍地的土高炉能如雨后春笋似的竖起来?等事后“纠偏”,代价可是付出去补不回来了呀!

我是好心还是歹意,不怀偏见的都能明白吧?:lol
 楼主| 发表于 2010-9-8 10:54 | 显示全部楼层
原帖由 ZEN.C 于 2010-9-8 09:57 发表
我也数落数落我的观点:我没有原教旨到藏本和汉本必须对应得一字不差方堪使用。

实际上我的师父中也有相反的例证——比如《心经》,据说和藏本最相应的是施护本,但我好几个师父都在汉文仪轨中用奘公的译本——我 ...


好心还是歹意我不知道, 就是好罗嗦!。。。。:L
发表于 2010-9-8 11:19 | 显示全部楼层
译者资深也好,资浅也罢,就像古代的名称——舌人,他起到的最恰当的作用就是充当主讲者一条会讲汉语的舌头


這未免將種敦巴看扁吧--他不過是阿底峽的藏語舌頭化現
发表于 2010-9-8 11:21 | 显示全部楼层
原帖由 ZEN.C 于 2010-9-8 09:57 发表
可如果汉藏本不相应,而主讲者又不谙汉语文,这就要劳烦译者来协调两本不相应的矛盾了吧?我倒要问一问,这是听藏传的《俱舍论》呢?还是听汉藏《俱舍论》文本对勘成果报告发布会啊?
国朝太祖高皇帝如果当时不资深、无威望,那遍地的土高炉能如雨后春笋似的竖起来?等事后“纠偏”,代价可是付出去补不回来了呀!


人家要怎麼上課是人家的事,搞不好人家不想仔細消文,又或人家先前翻譯過了,早就準備好新譯本。

傳講沒成功就沒成功唄,一大堆人開課,很多也是沒講完,卡在譯本的因素,中途停下的也有。
所以沒成功,那又怎樣?找個時間重講就好。哪有什麼補不回來的?
真正補不回來的,是亂講一通,不懂的人也到處流傳,那才叫補不回來,然而講者、譯者看來都不是這樣的人。

真的有實力,敢講大論典的人不多,要多鼓勵拉,人家成功,其他人也有錄音聽....
多鼓勵x2,
多鼓勵x3,
多鼓勵x4
....
发表于 2010-9-8 11:56 | 显示全部楼层
大的品对不上,还是小的,具体一点嘛。
发表于 2010-9-8 12:19 | 显示全部楼层
原帖由 葉小釵 于 2010-9-8 11:19 发表


這未免將種敦巴看扁吧--他不過是阿底峽的藏語舌頭化現


拜托!现场传译能做到这个境界很了得了,哪里有什么“看扁”?

再说,我记得阿尊者的翻译不是仲尊者吧?具体我得回家查书!
发表于 2010-9-8 12:45 | 显示全部楼层
原帖由 yuwin2 于 2010-9-8 11:21 发表


人家要怎麼上課是人家的事,搞不好人家不想仔細消文,又或人家先前翻譯過了,早就準備好新譯本。

傳講沒成功就沒成功唄,一大堆人開課,很多也是沒講完,卡在譯本的因素,中途停下的也有。
所以沒成功,那又 ...


您的“搞不好……又或……”——如果是事实,那再好不过了,大家都放心!

钱钟书在《围城》里有个刻薄的说法,说留洋回来的,履历上有“讲学”的,多半是在留学地“学讲”。不管“讲学”也好,“学讲”也罢,讲的人“没成功”是没所谓,“找個時間重講就好”!

听的人呢?《俱舍》本来就是难治之学,以汉地传统来看,搞这个本来就少,能搞出些名堂的人就更少了。我可以基本肯定,至少在大陆,听的人99.9999999%对这个法类是一张白纸,你“没成功”不要紧,他先入为主了怎么办?

当然,宝岛也许学《俱舍》的多,对这个法类素有研习的多,没有这个问题,所以你们也就不考虑这个了!

开讲大经大论当然是好事,尤其是在本宗胜法汉地难闻的情况下,但事先周密一些,考虑仔细一些,大家集思广益,没坏处吧?
发表于 2010-9-8 12:50 | 显示全部楼层
原帖由 liangar 于 2010-9-8 11:56 发表
大的品对不上,还是小的,具体一点嘛。


品目都对不上,那差异就不小了,大哥!
发表于 2010-9-8 12:59 | 显示全部楼层
说出具体的嘛,真人不说废话,得拿出干货,不然,我们怎么能相信呢?
发表于 2010-9-8 13:40 | 显示全部楼层
原帖由 liangar 于 2010-9-8 12:59 发表
说出具体的嘛,真人不说废话,得拿出干货,不然,我们怎么能相信呢?


嗯?我没告诉你品目都对不上嘛,还要怎么具体?要听每一偈的差异,等着格西拉和大译师的MP3吧!

你信不过我没所谓,找个懂两种语言的对一对好了!
发表于 2010-9-8 14:27 | 显示全部楼层
我也没有正式学《俱舍》,就是隔三差五地听过一些谈论,什么界品、根品的,八品说,加上无我品,印象上,没有什么不同的。偶尔也有听到里面一些内容的,如蕴处界是聚生门种族的,......
所以对“品目都对不上”的说法,有怀疑。
发表于 2010-9-8 14:56 | 显示全部楼层
不知誰有此二書:看他們的序,應該大概知道差異在哪裡
梵本藏漢英和譯合壁阿毘達磨俱舍論本頌研究 : 界品‧根品‧世間品 水田惠純等著 523(1)/1652
梵本藏譯漢譯合璧阿毗達磨俱舍論本頌研究 : 業品‧隨眠品 前田至成等著 523(4)/8615
发表于 2010-9-8 15:32 | 显示全部楼层
真諦與玄奘具舍論品目的差異

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
发表于 2010-9-8 16:12 | 显示全部楼层
右边无世间品吧,中间空一行,后面的就对上了。
俱舍论,真谛和玄奘好像也没什么不同。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-25 15:00 , Processed in 0.034432 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表