格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 索南

您、你、尔的问题

[复制链接]
发表于 2009-5-2 23:48 | 显示全部楼层
原帖由 秃鹫 于 2009-5-2 21:47 发表
"尔"字措辞的确欠佳,违反藏传习俗.因果倒不至于吧,应该念诵的人和翻译的人,不会因为一个字而轻视或对本尊和护法不敬


甚麽样的“藏传习俗”?可否详述?谢。
发表于 2009-5-3 01:09 | 显示全部楼层

不知道藏文原版怎么样的。

如果人家就用类似“您”“你”的说法,直译也算一种。不过,我对祈祷文用“您”“你”“尔”确实不怎么习惯。
我印象古文中似乎都是第三人称以表示尊重。尊之铠甲,祈依尊誓等等等,是不是感觉好些?明公意下如何?
有请方家给大家讲讲。
发表于 2009-5-3 01:50 | 显示全部楼层
提供一点资讯,关于《喇嘛却巴》里的那段著名的祈请颂,依照藏文意思,开头一句大意是这样:
您是上师,您是本尊,您是空行护法众……(Khyod是藏文第二人称的敬辞)

(1)夏坝仁波切译本:
汝是上师,汝是本尊,汝是空行护法尊……

(2)法尊法师译本:
汝即上师,汝即本尊,亦是空行护法众……

(3)能海上师译本:
师是三宝,师是本尊,师是明妃护法尊……

再一条:在《广论》里面,法尊法师对这个“Khyod”也有时译为‘汝“,例:共称汝亲教,为加行道者。(Khyod kyi mKhan po sByor lam pa, yin par kun la rab tu kraks.)另外也常译为”尊“,例:尊入声闻乘门已。(Khyod ni nyan tos tek pavi sgor zhuks nas)

只是提供资讯而已。May this help
发表于 2009-5-3 02:07 | 显示全部楼层
請参考如下﹕
http://www.b-i-a.net/iblphk/books/book28_2_b5.html

我就是這樣唸的,沒感覺什么不好!我跟隨上師的教導,唸了七年了!

[ 本帖最后由 FancyMa 于 2009-5-3 02:53 编辑 ]
 楼主| 发表于 2009-5-3 12:03 | 显示全部楼层
:lol
发表于 2009-5-3 12:49 | 显示全部楼层
原帖由 故乡 于 2009-5-2 23:48 发表


甚麽样的“藏传习俗”?可否详述?谢。

就是要用敬辞,不光是人称代词,动词也是.例如本尊手中执持的法器,都有专有的动词,不用普通的.对于上师,僧众等,请坐,喝茶,感谢等等日常用语也都是要用敬辞的
发表于 2009-5-4 03:13 | 显示全部楼层
原帖由 海天 于 2009-5-2 21:30 发表
释观清() 21:02:23
天下不乱,年轻人就出不了头

这话说的。啧啧。

说的太好了。:lol
发表于 2009-5-4 10:43 | 显示全部楼层
:)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-27 13:31 , Processed in 0.032891 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表