格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 7001|回复: 43

梵文的传承问题?

[复制链接]
发表于 2011-1-29 10:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
咒语用梵文念,我第一念是应该会更准确。
但是问题来了,第二念是,现在念的梵文发音还是佛陀时代,乃至印度莲师时代的梵文发音吗?

梵文的发音是怎么传承的?
1-asd 该用户已被删除
发表于 2011-1-29 11:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2011-1-29 22:15 | 显示全部楼层
没人回答……
发表于 2011-1-30 22:49 | 显示全部楼层
现在中印度梵文的发音和佛陀时代的发音应该基本是一样的。印度也有方言,不过那都是俗语,真正的雅语—梵语大家说起来还是差不多的。可能东部孟加拉地区会把a发成o,但是在中印度,尤其是varanasi的口音几乎没怎么变过。大概有这样几个原因:
1. 在梵文中,元音和辅音都有相应的发音部位,比如喉音、腭音、齿音等等,尤其是辅音的发音,又有清、浊,送气、不送气等区别,几乎不会错乱。梵语传统语法理论对这些发音部位、发音方法非常讲究,研习至今。汉语的语音学传统却比较短,而且还是受了梵语的影响。像汉语中同一个字南北方辅音的读法不一样的现象,梵文中很少出现。
2. 婆罗门的梵语传承一直没有断。我有个梵语老师是婆罗门,我的梵语读音是德国的传统,但他读的梵语我也完全听得懂,不会出现藏语那样拉萨人说话康巴人听不懂的现象。
3. 通过巴利语也可以证明梵语读音没怎么变。我认识的南传的法师,虽然带着浓厚的泰国腔,但是他们读巴利语时的发音和我们读梵语时的发音还是差不多的。
还有一些语言学上的原因,这里说不清楚了,只有学了梵语才能明白。现在不少汉语言学者根据梵语来构拟唐代的汉语发音,就是基于梵语发音几乎没有变化这一点。
发表于 2011-1-30 23:16 | 显示全部楼层

回复 1# 的帖子

  对梵语标准音最为讲究的是专门钻研吠陀的一群人。婆罗门教和印度教各派所专注的问题各不相同,但各派中几乎都有一些人是专门研究吠陀的发音、韵律。发音对念诵吠陀简直是个要命的问题。梵文故事里经常讲,因为一个音发错,本来是要神加持他的,结果神把他给灭了。还有比如把短音念长了,想求儿子的,结果求来了女儿;想要一个的,结果来了一堆,等等……所以就会有那么一群人,专门研究发音和韵律。这些人在现在还有。
  另外在梵语语法(声明)的传承方面,除了印度还有,咱们藏传佛教里头也有。虽然现在的确比较衰微,但四大语法(波你尼、迦罗巴、旃陀罗、妙音)的传承在藏传佛教里头也是始终没有断过。
发表于 2011-1-31 04:56 | 显示全部楼层
好棒啊,我最喜欢梵文了
发表于 2011-1-31 15:40 | 显示全部楼层
学习了。学习了。
1-asd 该用户已被删除
发表于 2011-1-31 19:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2011-1-31 19:48 | 显示全部楼层
原帖由 1-asd 于 2011-1-31 19:36 发表
那也就是说密宗要求的梵文发音和吠陀梵文发音是相同的?



除了您的这个问题,我还有一个疑问呢。就是:印度的密法,里面的这些咒语,用的是梵文?如果是,怎么变成藏文了?藏传佛教都是强调传承的重要性啊。从哪里开始变的?没理由上师那里还是梵文的,到徒弟哪里忽然藏文了?
1-asd 该用户已被删除
发表于 2011-1-31 19:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2011-1-31 20:41 | 显示全部楼层

回复 9# 的帖子

  第一,藏文字母就来源于梵文字母。据藏族传说,吞米桑布扎等当初去印度,根据兰扎体创造藏文有头字,根据瓦尔德字体(很多人翻成“乌尔都字体”,易与现在的巴基斯坦乌尔都语混淆,不可取)创造藏文无头字。根据现在的考古资料,这两者也与印度和西域的一些古代梵文字体同形。
  第二,藏传佛教的密法咒语,从来都是梵文,从来没有藏文。要注意:用藏文转写梵文,并不等于就是藏文。打个比方,gé lǔ xiū xué shè qū,这是汉语拼音,而不是英文。没学过藏文的人看到藏文转写梵文,会觉得跟藏文没什么不同。凡学过藏文的人都知道两者差别非常大。拼写方式不一样,读法也有不同。这就像在英文文章中突然出现几个法文或拉丁文单词似的。
  另外,回楼上:藏文并不是“模拟”梵文,而是“转写”梵文。换言之,就相当于给梵文换个字体而已,不丢失信息。汉文不一样,汉文不是拼音文字,没法转写,只能模拟其读音。
发表于 2011-1-31 20:48 | 显示全部楼层
请教下: vajra 用梵语是怎么念的?藏语一般都念“班杂”,英语怎么是vajra,发音对不上。
发表于 2011-1-31 21:10 | 显示全部楼层

回复 8# 的帖子

  若以大乘佛教,尤其是密宗而论,梵文发音的确与吠陀的发音没什么区别;而且,梵天其实也没什么大不了的,佛对文字音声的把握远远比梵天高明。不用因为与吠陀发音无甚区别,就觉得跟外道挂上勾了。
  但若以小乘佛教的一些部派(比如上座部)而论,他们坚决反对梵文,认为梵文是外道的语言,佛教应该用俗语——尤其是巴利语。历来上座部都很发达,而且与西方学术界的关系比较紧密,给人造成一个印象:佛陀是反对梵语的。其实根本不是那么回事。佛陀的意思是:允许大家用各自的语言来读诵、说法、记录,不要强迫大家只能使用梵语,而致使佛教的传播受到限制。所以佛教在印度使用的语言,的确是很多。“佛以一音演说法,众生随类各得解”,大家听到的,记录下来的,传承下来的,是各有不同。这并不意味着佛陀禁止大家使用梵语或佛陀本人不说梵语。相反,比如大乘的经典,佛在宣讲时使用标准的梵语;密咒的读诵,要保持梵音;印度的知识分子阶层,包括有部和大乘历代的大论师,历来以梵语研习、读诵、撰著、传承,等等——这些都是一定的。
  即小乘本身,也并非都用俗语。说一切有部,就使用非常标准的梵文。现存不少有部的梵文文献,即可资证。
发表于 2011-1-31 21:23 | 显示全部楼层

回复 12# 的帖子

  vajra梵语音类似“瓦只喇”。其中r要卷舌,同俄语P的读法。
  藏文转写vajra时,若按藏音念,会念成“班杂”。这就好比英国人读法语和德语,按照英语的发音规则走,会带点口音一样。
  学过声明,比较讲究读梵音的上师,例如恩师夏佛,会告诉你这里的“杂”按梵文其实应该读“甲尔”。北塔版的仪轨都把vajra注成“班甲尔”,就更符合梵音。v和b在印度和西藏都经常被替换。
 楼主| 发表于 2011-1-31 22:38 | 显示全部楼层
原帖由 1-asd 于 2011-1-31 19:53 发表
这个问题不难回答,那些都是用藏文字母来模拟梵文发音而已,并不是改变其读音和意思,就像我们汉传佛教中也是汉文模拟梵文发音啊~



差别很大
阁下太骗人了吧。您不会不知道,藏文的六字大明咒,和梵文的六字大明咒,有不小的差别吧。
再说,汉文表述的普隆,梵文读音是blong(有如胸中打鼓) 藏文却读仲母。

这又涉及到了各个语言的发音传承问题。上面说了梵文很好保持这种发音的传承,那密法一向都注重清净的传承,非常重要非常量大的部分,为什么却要使用藏语,而没有在咒语上保持使用梵文呢?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-10-12 02:26 , Processed in 0.035122 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表