|
<P><FONT face="隶书,宋体,verdana, arial, helvetica">藏传佛教当代年轻的学者、译师华锐·罗桑嘉措简介 <BR>华锐罗桑嘉措,于公元一九六五处,出生在甘肃省天祝藏族自治县一户藏族牧民家中(祖辈系当地部族首领)。 <BR>一九八四年他到青海省塔尔寺,在大善知识丹切大师座前剃度受出家戒,后赴天祝石门寺(该寺由六世达赖喇嘛仓央嘉措创建),依智华大德为师学习藏文及念诵仪规。一九八五年考入甘肃省佛学院深造,成为该院首届学员。在校五年期间依十位善知识及老师聆藏文正字学、语法、诗学、《因明学》及《菩提道次第广论》等,同时又学习中文,攻读汉传佛经,故对中文亦有了颇高的造诣,一九九0年毕业后留校任教。在执教期间又拜拉卜楞寺多位善知识闻思《释量论》、《现观庄严论》、《中观论》、《俱舍论》、《律经论》以及密宗经典理论和修持仪轨。为此,他对显宗五大论及密宗四续部有一定的造就。先后又从许多大德善知识座前得到诸多密法灌顶。因为他热衷于佛经的翻译,所以于一九九五十二月自愿辞职后专搞佛经翻译工作。 <BR>自一九八九年起,他先后在《西藏佛教》、《西藏研究》、《章恰尔》、《攀登》、《格更琼波》、《雪域文化》、《甘南报》、《法音》、《广东佛教》、《安多研究》、《世纪涛声》、《显密》、《佛教知识》、《香港佛教》、《佛学通讯》以及台湾等地有影响的学术杂志上,用藏汉两种文字发表佛学论文及诗歌三十余篇。其中有些文章,被别的学者译为其它文本。尤其受到贡唐大师、阿拉善堪布仓(内大研究生导师、活佛)、拉卜楞寺诸格西、联波仁波且等的高度评价。自一九九五年起,他先后应邀到全国各地讲学。 <BR>他发表的这些论文比一般文章具有许多特色。如:没有重复性、盲目性、无自誉谤他、论证性强。近几年个别人对藏传佛经内涵的曲解、宗派偏袒而引起的诽谤,藏文修养欠缺而对宗派名命出现的误解、起贪嗔心而对大德的诬陷、藏传佛教典籍翻译方面屡次出现的很多问题,他以自己正确的见解提出了中肯的批评,并?*饬耸唤淌凇⒀芯吭薄⒉匮ё也桓涸鹑巍⒌捞舅刀倚础⒙乙氲奈恼拢舛源邮虏匮У娜死此担秽次鹩窳佳浴?<BR>特别是近几年来,应其他民族及汉地僧俗信徒的请求,在他上师的许可下,他已翻译完的法本(经典)有:《佛法功德源流摄颂及注解》、《菩提道次第教诫·调伏自心狂象之铁钩》、《入佛门――皈依讲义·利乐妙道·明灯》(另行出版)、《献沐浴仪轨》、《尊胜佛母千供仪轨》、《四曼扎供仪轨》、《心经回遮魔罗仪轨》、《四百供仪轨》、《白哈尔王上供下施仪轨》(莲花生大士造)、《八大药师念诵仪轨》、《吉祥经》、《度母赞》、《格鲁派教法昌盛祈祷颂》、《十一面大悲观音灌顶仪轨》、《瓦日百法随许灌顶仪轨》、《妙音佛母修持仪规、随许法》、《大白伞盖佛母随许法》、《尊胜佛母随许》、《吉祥佛母随许法》、《金刚萨 修持仪轨》、《马哈嘎拉随许法》、《白文殊随许法》、《毗沙门随许法》、《阎罗法王护法内外密随许法》、《菩提道次第广论》、《菩提道次第·明晰引导文·趋入一切种智的乐道》等,字数达百余万。他对我国的藏汉翻译事业和藏汉佛教文化交流方面做出了新的、重大及突出的贡献。 <BR><BR>———咱雅·班智达 <BR><BR>华锐.罗桑嘉措译师近年来鉴于法尊法师译《菩提道次第广论》行文古涩难懂,故发心用汉语白话文从新译出,并还有《智慧的窗扉》--菩提道次第观修法,《圣文殊真实名经释》发行.是一位不可多得的善知识. <BR>《智慧的窗扉》(一)菩提道次第观修法]建议迎请价格:40元/本(含邮费)另:《菩提道次第广论》新译白话文版建议迎请价格:80元/本(含邮费):《圣文殊真实名经释》建议迎请价格:40元/本(含邮费) <BR>汇款地址:辽宁省丹东市地税局振安分局人事科 于永发 邮编:118000 电话:0415-6223774 手机:13019690483 感兴趣的同修可与于居士联系 <BR>译师通讯地址:甘肃夏河县甘肃省藏学研究所 罗桑嘉措 邮编:747100 电话:0941-7123316 手机:13909419583 <BR>于永发居士与译师同行,想拜见的请打手机联系 找我也可;13391143766</FONT></P> |
|