格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 6011|回复: 30

懺悔疑謗天地八陽神咒經

[复制链接]
发表于 2010-6-15 16:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
懺悔疑謗天地八陽神咒經
我名鄧德軍 無知心邪 曾懷疑天地八陽神咒經是偽經,並在多種場合與說此想法 動搖學佛之人信心 前不久我得了白癞病 恶疮脓血尚且不知  今日在《乾隆大藏经》中得以證實吾言是大枉語 罪過無邊 我現在向十方佛菩薩護法神祈及一切眾生真誠懺悔,請諸上德譴責助我消此大罪 並為反面教材 不因無知枉說而謗經壞法 慎之 慎之!



                                                                                                                                                                             罪人:鄧德軍 叩頭懺悔
                                                                                                                                                                         二零一零年六月十五日
发表于 2010-6-15 18:30 | 显示全部楼层
但为何我在龙藏目录中未曾找到此经?
莫不是将“ 296 大乘五大部外重译经  佛说八阳神咒经 ”误认为“天地八阳神咒”?
发表于 2010-6-15 20:00 | 显示全部楼层
楼主的忏悔文都发了三个论坛了。
发表于 2010-6-15 20:25 | 显示全部楼层
楼上的怎么广文啊:lol
另外,楼主,我看新闻CCTV的,最近北京公开一部分古文物,好像就有此经书。
发表于 2010-6-15 20:27 | 显示全部楼层
楼上的怎么广文啊(广闻?):lol

——没有啊,百度一下,你就知道:lol
发表于 2010-6-16 01:18 | 显示全部楼层
不知道那部书究竟是不是真的,抑或是假的(反正《甘》、《丹》没有,我也不会去读),所以也不说甚麽了。但对楼主这样的“联想”方法感到很不可思议。
发表于 2010-6-16 10:05 | 显示全部楼层
近来很多居士念《佛说天地八阳神咒经》,请问此经是否是伪经,佛弟能否诵念?望师开示。

学诚法师:《佛说天地八阳神咒经》在大正藏判为疑似经,可了解并存疑。有《佛说八阳神咒经》在大正藏经集部,属正经,可读诵受持。


学诚法师,俗名傅瑞林,1966年8月19日出生在福建省仙游县赖店镇罗峰村一个佛教氛围颇为浓厚的家庭。在祖母和母亲的影响带动下,12岁的他就翻起了佛经。并且还常去附近的玉塔寺玩,总觉得寺院很熟悉、很亲切,不知为什么却非常喜欢寺里菩萨的慈祥与自在。后来看了许多佛教读物,深受唐玄奘历经九九八十一难,精进求法,传播佛教文化的精神所影响。法师1974年至1979年就读于仙游赖店中心小学,1979年至1982年就读于仙游县华侨中学,其间成绩优秀。1982于莆田广化寺定海长老座下剃度,并依止圆拙老法师修学。1991年毕业于中国佛学院并获硕士学位。现任全国政协委员、中国宗教界和平委员会副秘书长、中国佛教协会副会长兼秘书长、藏传佛教学衔工作指导委员会副主任、福建省佛教协会会长、福建佛学院院长、福建莆田广化寺方丈、陕西扶风法门寺方丈、《法音》主编、《福建宗教》顾问、《福建佛教》主编。

顶礼学诚法师!



《佛说八阳神咒经》不等于《佛说天地八阳神咒经》(伪经)
发表于 2010-6-16 16:58 | 显示全部楼层
最大的疑点就是有一句说:一撇一纳念人!(原文忘了)
这是绝对不可能的!梵文又不是这么写人的!一看就是中国人写的啊!
发表于 2010-6-16 17:15 | 显示全部楼层
怀疑是复仇帖!
发表于 2010-6-16 17:20 | 显示全部楼层
左丿(撇)为真,右(捺)为正,常行真正,故名为人。

这个不能作为判断伪经与否的依据  因为在许多著作里面 暗含了许多本国的隐喻典故  真正好的翻译家会权变措辞用自己国家的语言使之相应  这就是为什么翻译家大多是作家的原因   如果这个错误很明显 那也不用我们判断了

不过我也很奇怪 真伪如此难辨? 佛和凡夫说出的话能一样吗? 高僧大德一看 岂不明明白白?
发表于 2010-6-16 17:23 | 显示全部楼层
我支持 9#    不过没什么关系 反正我的课诵里面没有;P
发表于 2010-6-16 18:27 | 显示全部楼层
原帖由 svaha1@163.com 于 2010-6-16 17:20 发表
左丿(撇)为真,右(捺)为正,常行真正,故名为人。

这个不能作为判断伪经与否的依据  因为在许多著作里面 暗含了许多本国的隐喻典故  真正好的翻译家会权变措辞用自己国家的语言使之相应  这就是为什么翻译家大 ...


可是义净于余译作中似乎未尔,不是义净的作风吧~
发表于 2010-6-16 18:40 | 显示全部楼层
别讨论了 别中了某人的计;P
发表于 2010-6-16 18:52 | 显示全部楼层
但是翻译的时候绝对不会平白无故的加这么一句话!
发表于 2010-6-17 07:51 | 显示全部楼层
顶礼翻经沙门!

顶礼玄奘大法师!

顶礼鸠摩罗什大师

顶礼历代翻经大师!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-25 01:55 , Processed in 0.033704 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表