格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 6413|回复: 35

向諸位法友致歉

[复制链接]
发表于 2010-4-14 11:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
我曾在本論壇貼出過至尊怙主夏日東仁波切所造之六臂怙主祈請文,  http://bbs.gelupa.org/viewthread.php?tid=17496

附件的藏漢對照版是我編輯整理的,但卻由於自己不熟悉傳統的藏文標點和排版規則,草草翻了翻現代排版的藏文書就想當然地排願文中的藏文標點,結果造成兩類錯誤:1)藏文同頌兩句排一行,第一句句尾的第二個“།”沒有同下句的第一個字靠在一起; 2)藏文同頌兩句排一行,各行第二句句尾的第二個“།”沒有排成一列。 此外傳統上,藏文不同頌間不隔行,據聞是爲了避免中斷的緣起, 這點新版也予以遵循。

我才疏學淺,又沒有請譯師核對藏文排版就草率貼出,誤導了諸位法友,給大家造成不便,在此謹向諸位致歉,敬請諸位原諒。 管理員智慧光兄已應我請求,用正確的藏漢對照版的pdf替代了舊版,請見http://bbs.gelupa.org/viewthread.php?tid=17496。   煩請已下載或轉貼了舊版的法友用新版替代,多謝了! 漢文譯文沒有任何改變,唯兩條譯注補入藏文羅馬轉寫,以便查對。 又此次糾正錯誤,多虧至尊夏日東仁波切的親炙弟子安多普華杰先生詳細爲我講解了傳統的藏文標點和排版規則,在此深致謝忱。 又蒙管理員智慧光兄幫助替換,在此一并致謝。 也懇請諸位達者今後能對我貼出的文字不吝賜教,指出舛誤。

作爲懺悔的供養,向諸位法友推薦一本藏文念誦集---漢文名爲“格魯派念誦及儀軌經集”,西藏人民出版社2000年出版,定價RMB16.80。 據聞此念誦集收文較全,囊括了三大寺和扎什倫布寺常用的念誦經文儀軌。

從當初聽夏日東仁波切口傳這篇祈願文(當時想,不知到什么時候才能有漢文譯本啊),到請陳譯師由藏譯漢,中間四易其稿,再到今天,這樁心事看似可以了了,卻一晃15年過去了,好事多磨,人生飛逝啊。 今天是護法日,藏漢對照版就算是對上師怙主的一件供養吧,惟願能聊慰師心、報師長大恩於纖毫!

[ 本帖最后由 景宗 于 2010-4-14 12:11 编辑 ]
发表于 2010-4-14 12:30 | 显示全部楼层
顶礼大恩上师夏日东仁波切!
发表于 2010-4-14 12:35 | 显示全部楼层
随喜赞叹
功德无量,顶礼仁波切!!!
发表于 2010-4-14 12:37 | 显示全部楼层
隨喜師兄負責任的態度
发表于 2010-4-14 12:40 | 显示全部楼层
阿弥陀佛。
发表于 2010-4-14 13:24 | 显示全部楼层
不过师兄作为忏悔的供养——格魯派念誦及儀軌經集,这部书那都没货啦。
孔夫子上到有一本,不过是藏文的。
发表于 2010-4-14 14:05 | 显示全部楼层
师兄严谨
发表于 2010-4-14 14:20 | 显示全部楼层
原帖由 eff 于 2010-4-14 13:24 发表
不过师兄作为忏悔的供养——格魯派念誦及儀軌經集,这部书那都没货啦。
孔夫子上到有一本,不过是藏文的。


这书本就是全藏文的。我手头有一本,基本书不离身。不过这书里有些很重要的念诵文没收录,举个“小小”的例子:《三主要道》(lam gtso rnam gsum)。另外,有些地方有印刷或校对错误。总的来说还是很好的,有同学称为“黄宝书”(以彼封皮为橘黄色故)。

一些地方,如中国书网或许还有,我去年是在那儿请购到的。
发表于 2010-4-14 14:29 | 显示全部楼层
随喜赞叹
功德无量,顶礼仁波切!!!
随喜赞叹 隨喜師兄負責任的態度
发表于 2010-4-14 14:31 | 显示全部楼层

回复 1# 的帖子

藏文的文法中也未规定第二个Shad必须靠着后句的开头,靠着后句的开头的开头是有些人觉得这样美观,所以大多这样排(一位藏族的老师这样告诉过偶),也有人喜欢把两个Shad挨着,因此前面的排版也不能算错。

后面的注释中把“霍尔月”解释为农历值得商榷。据偶老师讲课时说,霍尔藏文中是指的蒙古的意思,直译为“蒙古月”,这是蒙古政权统治西藏时形成的俗称。实际上是现在藏族还在广泛使用的藏历,其历算方法是依照时轮根本续的,也叫时轮历。


[ 本帖最后由 sonamm 于 2010-4-14 14:33 编辑 ]
发表于 2010-4-14 15:00 | 显示全部楼层
随喜师兄功德!
顶礼至尊夏日东佛爷!
 楼主| 发表于 2010-4-14 15:05 | 显示全部楼层
原帖由 sonamm 于 2010-4-14 14:31 发表
藏文的文法中也未规定第二个Shad必须靠着后句的开头,靠着后句的开头的开头是有些人觉得这样美观,所以大多这样排(一位藏族的老师这样告诉过偶),也有人喜欢把两个Shad挨着,因此前面的排版也不能算错。

后面的 ...



第二个Shad必须靠着后句的开头, 與美觀無關,似也不屬於語法。主要是爲了表明這是同頌,話還沒玩呢。 如果不是同頌,則不必靠在一起。 而我原排的版同一行都屬於一頌,所以不靠在一起絕對是錯的。 不過普教授也表示,現在有的年輕人對這些不認爲是重要的。 我這里是要遵循傳統。

關於“霍爾達”:“霍爾”確實是指蒙古, 字面看是“蒙古月”即蒙古歷。 蒙元於至元十八年(公元1281年)向天下頒行“授時歷”,“授時歷”是漢地農歷的一版,結果藏地就稱漢地農歷爲“霍爾達”,而非“加達”(漢月)。 藏區的藏歷則來源於時輪續,與農歷或“霍爾達”有一些不同。 但在安多藏區(青海、甘肅等地),兩種歷法并行,并且似乎農歷或“霍爾達”更流行,據說是因爲便利農耕。 所以安多的大德如夏日東仁波切或賽倉仁波切往往署農歷或“霍爾達”的日期。 夏日東仁波切對農歷或“霍爾達”也很讚揚,據他老人家講,古印度也有和農歷或“霍爾達”規則一樣的歷法,有一年因一些不吉祥的征兆出現,某大國國王就依據此種歷法慶祝新年(比時輪歷早),結果惡兆自然消失。 所以更準確地講,“霍爾達”的歷法規則并不專屬於漢地的農歷。

[ 本帖最后由 景宗 于 2010-4-14 15:19 编辑 ]
发表于 2010-4-14 15:07 | 显示全部楼层
随喜师兄严谨的工作态度:)
10楼师兄提的疑问,可以展开一点讨论了:lol
发表于 2010-4-14 15:49 | 显示全部楼层
:handshake
赞叹景宗兄 真实、严谨学修佛法的风格
:loveliness:
发表于 2010-4-19 16:51 | 显示全部楼层

回复 12# 的帖子

据黄明信先生的《藏历的原理与实践》567页:
"(藏族)十三世纪从元朝接受了以寅月(东至后的第二个月)为正月即年首,称之为王者年,即皇帝的正朔;"霍尔月"即蒙古月。但编制历书时仍然保持时轮历的体系,从角宿月(相当于蒙古月三月)开始......"

又艾拉肖楞的blog云:
霍尔月,藏历的历书上以霍尔月三月开头,而生活上以霍尔月正月初一为新年。所谓“霍尔月 ”的特点有三个:(一)以寅月为正月。(二)以正、二、三等序数纪月。(三)以朔为月首初一日。这三条本来是汉族的“夏正”的办法,藏历计算闰月和大小月的重日、缺日仍保持了时轮历传统的算法,是藏历特有的方法。因此,霍尔月不是汉族的夏历月份,不是单另有什么蒙古的历法(只有蒙古月而没有蒙古年、蒙古日),本应叫“藏月”,不过后来,蒙古人、藏人还是普遍地接受并习惯上称之为“霍尔月”。

但是在安多地区,由于长时间使用汉族时宪历,许多,尤其是不了解历算的藏族人已经习惯上将汉族的夏历中的月称为“藏月”。所以藏族老师们提到的"霍尔月"具体指的是哪一种历法体系中的月,应当具体分析。

但是单纯解释"霍尔月",还是应该指按照时轮历的置闰方法而编制的历法中的月,只不过不是用太阳所在二十八宿命名,而改为数字命名,以时轮历的上一年的第十一月为正月而已。与夏历中的正月常有一个或两个月的差别。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-26 12:31 , Processed in 0.038159 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表