格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 黑牦牛

为什么说西藏的格鲁巴(黄教)殊胜呢?

[复制链接]
发表于 2008-5-12 08:27 | 显示全部楼层
  此外我先后还译出有密宗修法各种仪轨,难以计数。

  以上关于“佛学”译著共约二百四十八万字。因国内上尚无佛学出版机构,一时尚难出版。

  关于西藏“史学”方面的名著从藏文译出汉文者计有:

  一、《土观所著一切宗义明镜》我于四十年前从藏文译出汉本约二十余万字。上师堪布指示:“拉萨三大寺学者此书所论见解有异言。只能作参考资料,不宜刊行。”以此我作为存稿,不公开发表。

  二、五 世 达 赖 所著《西藏王臣记》这是一部用诗词和散文相间撰出的西藏历代王朝的史实。有各种外文译本,为世界名著。经我译成汉本,约十五万字。已于83年出版。

  三、《佛教史大宝藏论》系元代西藏著名佛学家,首要史学家布顿大师所著,这是一部叙述印藏佛教的史实著作。有各种外文译本,成为世界名著。经我译成汉本。约二十五万字。将于明春出版。

  四、《青史》系明代西藏大译师迅鲁伯所著。叙述西藏王朝概要,及西藏各宗教义、法门、传承诸师详细史实。后来西藏史学家多依此为据,亦为世界名著。经我译成汉本,约五十万字。将于明年出版。

  五、《塔尔寺志》这是一部叙述中外驰名的宗喀巴大师诞生圣地“塔尔寺”的圣迹、历史、文物和历代传承诸师的详细史实的著作。作者为塔尔寺第六十三代大座主色多·罗桑崔臣嘉措。这一志书在历史、古迹、文物三方面有极大的价值和意义。(该寺在十年浩劫中,特加保护而获得无损幸存者)经青海出版社约我译成汉文约二十万字。将于明年出版。以上“史学”的译本共约一百二十万字。(宗喀巴传译完后共一百六十万字)

  六、《宗喀巴大师传》这是一部藏文古典空前巨著,约四十万言。内容包括宗喀巴一生详细修学史实;尤其是有关西藏佛教显密经论的要略,亦极详尽。现已译出十万字,约年内译峻。
发表于 2008-5-12 08:27 | 显示全部楼层
  关于西藏“文学”方面的名著,从藏文译成汉本者计有:

  一、《萨迦格言》系萨迦班智达所著。这是一部叙述修身处世的格言。内容分九章。系我于四十年前译出汉本,约五万字。系用文言翻译(不合出版的要求),以此作为存稿。

  二、《馆藏藏文全集类总目录》这是一部搜集西藏著名学者和作家约一百八十余人的著作全集(共约六千巨帙)对于每一人的全集中所有的细目,经民族文化宫图书馆请我译出汉文,共约五十万字,现已由文化宫印出藏汉对照总目录初稿本。将于明年印出正本三大巨册,发行于世。以上“文学”方面的译文共约五十五万字。还有关于西藏“文学”方面,我的未来计划是:拟从西藏文学名著中的格言、诗歌、戏剧、传记等类,选译为汉本,命名《西藏民族文学译丛》。拟出此译丛汉本为一百五十万字。但我患有心脏病,日渐加重,恐难完成此一未来计划。

  以上西藏的佛学、史学、文学等,统称“藏学”。近十年来,美、英、法、德、澳、日等国,极力推重,创立许多“藏学研究院”。现我国内亦正筹设藏学研究机构。

  统计以上我已译著峻事的西藏佛学、史学、文学共约四百三十万字,这是我一生的微薄成果。

  总的来说,我是一贫苦孤儿,能获此成果,总由上师教导之恩,特别是由知我者支持之力而得来。我现已年近八十,体弱多病,我的生命恐将在此略有微薄成果阶段而终止。然而我不希求长寿百岁,我只要求我的人生要有价值,只要求我对国家、社会、民族作出有一些贡献,那怕是今日或明日猝然死去,我死而无憾!这些对于西藏学术上,我作出的微薄成果,十年或百年后,感觉其有益于社会民族时,若作寻根究源,那时我这一贫苦孤子,或将被认为是蔡山羌水间的一奇光异彩!他日知我者,其在故乡耆老乎!

  为了使乡亲知我未玷辱吾乡起见,略述我的奋斗简史和学术成果。只希取得乡亲的同情而已!又何必志之于书,如我出身寒微者何足道哉!

  我本拟今年回四川一游故土,友人以我年近八十不可远游,多次劝阻而作罢。俗语也说:“七十不留宿,八十不留饭。”数年前我曾表示欢迎吾兄来京一游,现在我亦劝请不宜起驾远游。

  恭此敬复祝

  身心安泰!阖府迪吉!并候
  积之章甫暨所有乡亲均此问安!
弟郭和卿亲笔
1984年7月27日
发表于 2008-5-12 19:10 | 显示全部楼层
:victory:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-28 10:41 , Processed in 0.029736 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表