格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 黑牦牛

看《掌中解脱》应该看正版的

[复制链接]
 楼主| 发表于 2008-4-9 14:15 | 显示全部楼层
原帖由 faputixin 于 2008-4-9 01:31 PM 发表
感谢!!!

还有那么多师兄怎么办???并且,还不知道有多少地方搞错了????有没有正版的电子版呀???诸位老大????



这一段文字的差异,我不知道是不是白法螺在再版的时候修改了,我手头没有第一版的书来对照。因为最初网络上的电子版就是这样。
发表于 2008-4-9 20:20 | 显示全部楼层
原帖由 还是叫离言 于 2008-4-7 03:27 PM 发表
这本书的正版要订购,订购的价格是380。我准备做个校对比较好的电子书。把原书上的皈依境和图片还有师承关系都做出来,就是不晓得什么时间能做出来。:$

随喜师兄,我已经把第一天的教授做成了贝叶经的那种式样了。你要的话,我可以传给你。
发表于 2008-4-9 20:26 | 显示全部楼层
再一次随喜版主的细心,谢谢师兄啊!!!
发表于 2008-4-9 21:08 | 显示全部楼层
拉卜愣师兄的版本里面也是:为了帮助一个有情而抛弃众人的小利

我查过了,呵呵,以后的版本要修订一下了
发表于 2008-4-9 21:16 | 显示全部楼层
原帖由 黑牦牛 于 2008-4-6 10:04 PM 发表
今日在学《掌中解脱》时,在第20天《六度总说》这一章里,有段文字看起来感觉特别怪:
       此外,我们也应学习让所作的布施不为下列过失所染:以为布施无善果的邪见;为了帮助一个有情而抛弃众人的小利;以牲畜供 ...

黑牦牛师兄我刚才看了一下我手边的书,我觉得可能是版本的问题吧。最后三天没有读下去,因为看不懂。但是这段我看到的我觉得意思没有错,而是表述的语句的差别。你引用的盗版书的语句1.“以为布施无善果的邪见”其中原版的打了双引号,我觉得布施无善果这五个字是个短句而不是一个引用或者特有名词,这里的无善果或者布施都不是特指或者别指,那么不打双引号也可以,打了双引号反而让人产生误会,我理解的就是,“布施的人产生了认为做了布施的行为不会产生好的报应的错误想法”。2.“为了帮助一个有情而抛弃众人的小利”的可能有的师兄断句搞不清楚,我是这样断句的:[{(为了帮助一个有情)而抛弃众人的]}小利] 意思是:布施的人在忽视了众人的大利而只关注自己布施某一有情的小利。我觉得两个意思其实一样。一般引进的图书有两种方式一种就是照着原版自己再输入一遍,一种叫影印版,就是直接把原书的每一页通过一些先进的高科技手段比如扫描等等,直接输入电脑,而不是手工逐字逐句的输入。盗版很多也是这样两种方法。我估计可能是翻印选择的版本的问题,是不是原版做过修订,倒不一定是错误。不过电子版肯定是手工做的,因为错别字多的厉害。
发表于 2008-4-9 21:24 | 显示全部楼层
对了我手边的版本是竖版繁体字的版本,有些内容我觉得就是影印的,可能因为成本问题所以影印的质量不是很好。不过我倒是没发现错别字多的情况
发表于 2008-4-10 14:07 | 显示全部楼层
为了帮助一个有情而抛弃众人的小利,只为拯救一有情等微小利益而抛弃众人于不顾,是一个意思。后者表达的更加清楚一点,前者会有歧义

为了......小利
是什么样小利?帮助一个有情而抛弃众人产生的小利。这种事情比较多。比如,拿公司的办公纸张给自己的孩子做学习用纸之类。
发表于 2008-4-11 00:15 | 显示全部楼层
我们还是要修行!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-28 13:42 , Processed in 0.031901 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表