格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 7264|回复: 12

諸佛名諸陀羅尼總集念誦法

[复制链接]
发表于 2016-4-17 20:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 narraboth 于 2016-4-17 20:25 编辑

(之前發過一個,只有摘譯佛名。後來看到論壇貼過赤江仁波切所集加持花束,所以一般經續的陀羅尼貼出來應該無妨,故連前面的祈請加持自生,後面的七支回向發願收攝都附上,敬請按自己是否受過灌頂參考辦理。若是單純念誦或對觀諸佛菩薩應該沒有問題。抱歉開新帖,因為已經不能修改舊帖了? 文中牽涉到無上部的咒語跟續部在此仍然隱去。文中咒語括號中有兩到三個字的,表示合併發音。)



-----

佛名與陀羅尼集之總攝 名曰:如意寶珠自在王

嗡 為令無餘眾生成佛故 稱名頌咒讀誦諸教法 自剎那成大悲觀音身 三界遍布口腔如法鼓 舌如鼓槌奏擊出法音 一切眾生聞得淨罪垢
嗡 桑拔惹桑拔惹比瑪納薩惹瑪哈將拔吽呸所哈  如是變千萬倍
十方剎中無主所有物 及意所化普賢供養雲 我身化為剎土微塵數 供養頂禮諸佛菩薩眾
雙手空心合掌結虛空庫印令供品增長無窮盡
嗡沙瓦比的 普惹普惹蘇惹蘇惹 阿拔塔牙阿拔塔牙 火 嗡班札薩怕惹納康

合掌:
欸瑪火 十方四時無餘善逝佛 誓願力故來此安穩住 淨有情業障故受禮供
班札薩瑪乍

觀其遍滿虛空而住。合掌低頭作禮:
大金剛持八十四大成,蓮花生二十五王臣及,根傳上師成就者海會,頂禮供養皈依並祈請。
具大悲心四部觀世音,賢劫一千零二尊佛陀,五大海之一切天眾前,頂禮供養皈依並祈請。
吾等之導師釋迦牟尼,恆駐十六羅漢達摩法,近侍菩薩一切聖者前,頂禮供養皈依並祈請。
普賢五部父母六能仁,男女菩薩守門八父母,寂靜佛陀四十二尊前,頂禮供養皈依並祈請。
大殊勝五部飲血父母,克森守門二十八自在,飲血熾然五十八尊前,頂禮供養皈依並祈請。
拿摩惹納札牙雅。拿摩布達雅,拿摩達爾瑪雅,拿摩僧噶雅。
頂禮四聖生母般若波羅蜜多母。
若廣務則加:供養皈依,祈請加持。

頂禮世尊毗盧遮那如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊不動如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊無量光如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊無量壽智最極決定威光王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。

金光明經所出:
頂禮世尊具寶髻如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。

藥師七昆仲:
頂禮世尊善名廣稱揚吉祥王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊寶月蓮花極莊嚴慧威光音聲王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊無垢妙金寶光殊行成就王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊無憂惱殊勝吉祥王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊法聲海音王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊法海勝慧遊戲神通王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊藥師琉璃光王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。

聖五百經典中所出稀有八名:
頂禮世尊寶王庫藏如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊珍寶普光王火光極明如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊香花自在力王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊等同十億恆河沙數決定如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊威光決定鎮伏如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊金剛吉祥安住調伏寂靜極摧他力如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊寶月光真實皈處音聲王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮世尊諸吉祥藏積累名稱王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。

十方佛名:
頂禮東方世尊無量功德寶嚴威光王及與之相同者如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮南方世尊功德寶吉祥嚴威光王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮西方世尊一切法勇嚴吉祥如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮北方世尊無量勇猛微塵嚴真實行慧如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮東南方世尊千龍吼嘯語音王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮西南方世尊殊勝金光吉祥如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮西北方世尊威光王種種吉祥光顯如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮東北方世尊無數俱胝劫菩提真實成就如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮下方世尊妙金虛空決定稱揚嚴光如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。
頂禮上方世尊一切法相諸業幻化決定出生威光王如來阿羅漢三藐三佛陀,供養皈依,祈請加持。

火焰熾然續所出:
頂禮燃燈佛等一切過去諸佛菩薩,供養皈依,祈請加持。

文殊剎土莊嚴經:
頂禮怙主普見佛等一切未來諸佛菩薩,供養皈依,祈請加持。

悲華經:
頂禮蓮花尊佛等一切諸佛菩薩,供養皈依,祈請加持。

法華經:
頂禮施怖畏以無畏之觀世音自在菩薩摩訶薩,供養皈依,祈請加持。

觀音八名:
頂禮持蓮花者,頂禮蓮花所生,頂禮蓮花手,頂禮蓮吉祥,頂禮蓮花主,頂禮蓮花眼,頂禮世間自在,頂禮蓮花自在,供養皈依,祈請加持。

勝明咒續:
頂禮大明咒王金剛手,供養皈依,祈請加持。

金剛手八名:
頂禮象耳,頂禮善莊嚴,頂禮寶功德音,頂禮善超越,頂禮安樂雲,頂禮歡喜色嚴,頂禮放熾盛光,頂禮極妙色,供養皈依,祈請加持。

二本彌勒經:
頂禮補處怙主彌勒菩薩摩訶薩,供養皈依,祈請加持。

地藏經:
頂禮地藏菩薩摩訶薩,供養皈依,祈請加持。

馬頭莊嚴經:
頂禮吉祥馬頭菩薩摩訶薩,供養皈依,祈請加持。

頂禮十方三時一切安住之佛陀世尊,供養皈依,祈請加持。

解脫經:
頂禮三藏十二部聖教,供養皈依,祈請加持。
頂禮一切如來之身骨舍利寶塔,供養皈依,祈請加持。
其陀羅尼為:
嗡阿莫噶悉拉 桑拔惹桑拔惹 拔惹拔惹 瑪哈修打薩埵貝瑪比布希打 布札達惹達惹 三曼達阿瓦洛磯跌吽呸所哈
此咒能淨律儀。

拿麻沙瓦布達波地薩埵南 嗡比惹資比惹資瑪哈班止 帕塔帕塔 怕惹跌怕惹跌 查宜查宜 比打馬尼桑般架尼 大惹馬諦悉地阿遮(特列)所哈
此咒說為成入一切壇

雙掌密合如蓮花形,姆指成寶珠形,中指微屈如如意寶珠頂端,此手印伸置於頂上施灌頂:
嗡 (斯特列)亞(德瓦)努嘎達 阿比辛架都 沙瓦(斯特列)亞(德瓦) 阿比協給 貝瑪馬尼蘇貝美 阿莫給沙瓦達他嘎打 阿(諦師提)跌吽
此即成一切佛灌頂與觀世音親手賜灌頂

嗡拿摩拔嘎瓦跌 夏加慕納耶 答他嘎達牙(阿爾)哈跌桑(米雅克)桑布達牙 達(地雅)他 嗡慕涅慕涅瑪哈慕那耶所哈

那摩惹納札牙雅 嗡拿摩拔嘎瓦跌 阿米答拔牙 答他嘎達牙(阿爾)哈跌桑(米雅克)桑布達牙 達(地雅)他 嗡阿密跌阿密(多的)拔維 阿密桑拔違 阿密達比真跌阿密達嘎密尼 嘎嘎(格以)諦喀累沙瓦(克蕾)夏洽樣喀日所哈
此阿彌陀佛之陀羅尼,利益贊之無窮

嗡拿摩拔嘎瓦跌 阿啪日蜜打阿(優兒)加納蘇比(匿斯)支打跌濁惹乍牙 答他嘎達牙(阿爾)哈跌桑(米雅克)桑布達牙 達(地雅)他 嗡 布涅布涅瑪哈布涅阿帕日蜜打布涅阿帕日蜜打布(尼牙)加納桑拔若帕茲跌 嗡沙瓦桑斯喀惹日修跌達爾麻跌嘎嘎那薩(慕的)嘎跌索拔瓦比修跌瑪哈那牙帕日瓦列所哈
此長壽經二陀羅尼之咒乃清淨續中所說

拿麻薩曼達(普拉)拔惹札牙 答他嘎達牙(阿爾)哈跌桑(米雅克)桑布達牙 達(地雅)他 拿摩 滿珠悉力耶庫瑪惹布塔雅 波諦薩埵牙瑪哈薩埵牙瑪哈喀汝尼喀牙 打地雅他 嗡尼惹浪貝尼惹拔色 加耶加牙(喇布)貝 瑪哈瑪跌 (得克)協(得克)悉尼美怕日 修達雅所哈
供淨陀羅尼,亦為妙吉祥陀羅尼

拿摩惹納札牙雅 嗡剛嘎尼剛嘎尼 若札尼若札尼 著塔尼著塔尼 帳薩尼帳薩尼 (普拉)地哈納(普拉)地哈那 沙瓦噶爾瑪怕讓怕惹尼美沙瓦薩埵念札所哈
淨業障與行續二部中所說

嗡拿摩拔嘎瓦跌 沙瓦(都爾)嘎地帕日修達匿惹乍牙 答他嘎達牙(阿爾)哈跌桑(米雅克)桑布達牙 達(地雅)他 嗡修達涅修達涅沙瓦拔蚌比修達匿修跌比修跌 沙瓦噶爾麻阿瓦惹那比修達涅所哈
淨惡趣續中所說

拿摩惹納札牙雅 拿麻阿爾雅加納薩嘎惹 貝洛加納(布育)哈惹札雅 答他嘎達牙(阿爾)哈跌桑(米雅克)桑布達牙 拿麻沙瓦達他嘎跌貝 阿爾哈跌貝 桑(慕牙克)桑布跌貝 拿麻阿爾雅阿瓦洛磯跌修惹牙 波地薩埵牙瑪哈薩埵牙瑪哈喀汝尼喀牙 打地雅他 嗡打惹打惹 諦日諦日 度汝度汝 依跌微跌 洽雷洽雷 (普拉)洽雷(普拉)洽雷 庫蘇美庫蘇瑪瓦(日唉) 依力米力資諦(止瓦)拉瑪怕那牙所哈
蓮花網與蓮花冠等十一面觀音典籍所說

拿摩惹納札牙雅 拿麻阿爾雅阿瓦洛磯跌修惹牙 波地薩埵牙瑪哈薩埵牙瑪哈喀汝尼喀牙 打地雅他 嗡 (洽克拉) (拔兒)諦 真打麻尼瑪哈貝美汝汝(第師)提(止瓦)拉阿嘎夏牙吽呸所哈 嗡貝瑪真大麻尼瑪哈班札拔惹吽 嗡拔惹大貝美吽 嗡嘛尼班賊尼吽
如意輪觀音陀羅尼也
       
嗡比租比租(普拉)架(拔爾)達尼 (止瓦)拉(止瓦)拉美大(拔爾)達尼 諦日諦日布第(拔爾)達尼所哈
出生般若陀羅尼,乃紅黑敵續與金剛帳中所說

嗡班札旃大馬哈若夏拿吽呸 阿(普拉)弟哈大拔拉吽呸 沙瓦比嘎念安打惹牙 比那夏喀惹瑪惹牙吽呸
除障礙之陀羅尼

嗡班乍著大馬哈巴拉哈拿答哈帕叉瑪塔 比打萬薩亞架提(朗木) 波大惹(烏茲出施麻) 著大吽呸
大千陀羅尼

打地雅他 估每估每 依米尼米悉 馬提瑪提 (薩普)大達他嘎打薩麻(得雅)(第師提)跌 阿提瑪跌怕列怕蚌修大尼 沙瓦怕蚌拿夏牙 媽媽布跌 布多達美 屋每固每 布達(克協)察怕日(修瓦)大尼 達美尼達美 美如美如美如悉嘎雷 沙瓦阿喀拉(密爾)(特於)尼拔日尼 布跌蘇布跌 布達阿(地師塔)那阿(地師提)跌那 喇羌都美 沙瓦跌瓦薩美阿薩美 沙馬(那瓦)哈然都美 沙瓦布達波地薩埵南 夏美夏美(普拉)夏曼都美 沙瓦宜(塔於)怕札瓦(比牙)大牙 普惹尼普惹尼普惹牙美 沙瓦阿夏牙貝(珠爾)雅(普拉)提 拔色沙瓦怕蚌(克夏)樣喀日所哈
藥師七佛

嗡 貝摩(屋師尼)夏 比馬列吽呸
不空罥索中之無垢蓮花頂髻

嗡旃大馬哈若夏拿吽呸
不動明王


[金剛盧估續與阿利嘎利水風大續之諸咒略]



(齒令母)
文殊一字咒

(布隆姆)
般若一字咒


[伏藏文殊真實名精華續與佛陀一子續略]


諸法因緣生 如來說此因 因緣盡故滅 是大沙門說
緣起精華之法

諸惡莫作 眾善奉行 自淨其意 是諸佛教
三藏教法總攝為一偈

一切諸佛及佛子 真實以及意幻化 我有及諸無主之 無上諸供養聚集 無餘以意攝作供
我及一切有情之惡業 一切罪過發露並懺悔 從此以後再也不造作 願罪垢能完全窮盡
出自懺悔經

令一切有情安樂 悲心善行大海及 饒益有情之行動 以歡喜心隨喜之
於十方一切佛陀 合掌並且作祈請 有情痛苦及迷闇 以法燈炬照除之
諸佛若欲趨涅槃 合掌並且作勸請 不捨盲目此等眾 祈請安住無量劫
此等所行無量之福德 我及與我結緣之眾生 捨此不淨之身已立刻
轉於極樂剎土勝出生 生已隨即登歷於十地 願能化身十方行利他
頂禮三寶 達(抵雅)他 潘羌支牙阿瓦波大拿耶所哈

情器收攝入自己後無所緣取。


噶馬洽美造
敦噶加波敬譯

发表于 2016-4-17 21:29 | 显示全部楼层
飲血熾然五十八尊前

《普贤王如来祈愿文》有若干不同译本,有的说六十饮血尊,有的说五十八饮血尊,从文武百尊角度,四十二寂静尊应对应五十八饮血尊
但宗萨仁波切的开示也说饮血尊六十
让我有点困惑
 楼主| 发表于 2016-4-17 21:52 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 narraboth 于 2016-4-17 21:57 编辑

是這樣,文武百尊皆是法身佛普賢所出,原則上是寂靜相的五佛父母對應憤怒相的五嘿魯噶父母,但寂靜相的普賢佛父母,在有些傳規中有對應的怒相普賢嘿魯噶父母,這樣就加二變成六十。因為文武百尊出現在不止一個舊譯續部,所以可能稍有不同,無論如何都說得通。至於普賢如來願文,是出自北伏藏,我不太記得目前通用的原典刻板是說五十八還是六十,可以查一下。
发表于 2016-4-17 21:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2016-4-18 16:37 来自手机 | 显示全部楼层
抱歉,有漏字。
阿彌陀佛陀羅尼漏了一個那字。
應為:阿密達嘎密尼 嘎嘎"那" (格以)諦喀累沙瓦(克蕾)夏洽樣喀日所哈
发表于 2016-4-30 17:42 来自手机 | 显示全部楼层
随喜赞叹!祈愿前译教法兴!
发表于 2016-5-1 08:27 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 故乡 于 2016-5-1 08:49 编辑

个人浅见:虽然藏文里面很常见,但在汉文偈颂里,如果句子最后一个字译成“及”(类似的有“与”,更极端的“和”)、“之”(表示属格的“之”,不是代词)等,我总觉得还是有些润色的余地。纯属技术交流。
发表于 2016-5-1 08:45 | 显示全部楼层
顶礼上师三宝
 楼主| 发表于 2016-5-2 03:00 | 显示全部楼层
故乡 发表于 2016-5-1 08:27
个人浅见:虽然藏文里面很常见,但在汉文偈颂里,如果句子最后一个字译成“及”(类似的有“与”,更极端的“ ...

了解您的意思。其實不把這個dang翻出來,大家應該也看得懂。不過這算是譯文雅馴程度的拿捏,我其實比較擔心我這種程度的藏文是不是又有脫漏錯譯呢!

发表于 2016-5-2 04:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 故乡 于 2016-5-2 04:51 编辑
narraboth 发表于 2016-5-2 03:00
了解您的意思。其實不把這個dang翻出來,大家應該也看得懂。不過這算是譯文雅馴程度的拿捏,我其實比較擔 ...

因为时间所限,没能通篇看,只就所看到的说说:“达摩法”这个译法似乎有些问题?原文是dharma dA,应是梵文dharma dAla的缩写,是指法增居士(原文“居士”一词未译出)。gnas brtan无论译为“恒驻”(这大概是根据字面意思翻译的吧)还是“罗汉”,抑或是两者的结合,都与原意乖违,盖以此词义已固定,指“上座”、“尊者”等。或可译作“十六尊者法增优婆塞”。

“令一切有情安乐”等一颂,觉得涵义理解可能稍有不足。盖此颂意思是:发心(thugs bskyed,不是指悲心)令一切有情安乐的净善大海,以及饶益有情,对此二者,我今欢喜随喜。我随手翻译了一下,您看看不知可否:“普令有情乐,发心净善海,及饶益有情,欣乐而随喜。”


我比较喜欢在不害文义的前提下,减字翻译,如上面那颂,犹如最后一颂:“以如是行无量福,我及有缘诸众生,舍此秽身已无间,化生极乐遍回向。生已无间趣十地,化身十方愿利他。”(“无间”是玄奘法师他们对ma thag tu的比较固定的译法,非指那落迦。)

纯属技术探讨,有不当处还请赐教。

 楼主| 发表于 2016-5-2 21:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 narraboth 于 2016-5-2 21:13 编辑

非常感謝!
確實在翻譯的時候對dharma ta出現在此處感到無法理解,是我寡聞之前並未見過此梵名所以未能思及此。令有情安樂一頌在翻譯時也感覺文義有點模糊。
果然翻譯者若讀原文時感到不太確定,多半是會翻錯的。(反過來說,我總相信,如果讀者讀譯本感到邏輯不通難以理解,通常是翻譯的問題而不是讀者智力的問題)
是否減字是個問題,有時候藏文許多字,漢語一兩個字就搞定,不減字反而實質上要加字。但反過來的狀況也有。這個讓我再想想。

(另外,解脫經後面接的淨律儀咒語並不是出自解脫經,所以應該用空白隔開,"其陀羅尼"的那個"其"字是不必要的。)
发表于 2016-5-14 13:08 来自手机 | 显示全部楼层
求原文,或者藏文经题
 楼主| 发表于 2016-5-14 18:58 | 显示全部楼层
mtshan 'bum gzungs 'bum kun 'dus yid bzhin nor bu dbang gi rgyal po shes bya ba bzhugs so
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-29 06:27 , Processed in 0.034413 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表