|
<P>各位师兄:</P><P> 我看祈竹仁波切的著作《<SPAN lang=ZH-TW style="FONT-FAMILY: SimSun"><STRONG>度母修持广轨导修</STRONG></SPAN><SPAN lang=EN-US><STRONG> 》里介绍:“</STRONG><FONT face=宋体>这个仪轨是依据传统仪轨、取出其重要章节而编成的。它类同向度母祈请加持的性质,并不涉及密法,所以若无灌顶、口传亦可以修诵。这个赞文有藏文、汉文及英文多种译本,我们诵任何语言版本均可。”“ 文中一共有二十一偈,每一偈赞一位度母。在念每一偈时,我们想着至心依止该尊度母即可。”“<SPAN lang=ZH-TW style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: SimSun"> 这个仪轨是衲采众多不同传承仪轨的精华段落而合成的。它是一种祈请度母加持的形式,并无自化本尊之观想,所以无传承者亦可修诵。”</SPAN></FONT></SPAN></P><P><SPAN lang=EN-US><FONT face=宋体><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: SimSun"> 我又找了几个网站的图片,发现在佛教社区联盟这里有关的图片和其他译本。其中香光居士的帖子是二十一度母(21 Taras)<BR><BR>"度母"取义救度无量众生,急切有力。凡能忆念度母名号者,必得诸佛大加持力,能从种种的灾难恐惧中解脱,免除三有的痛苦,因度母之愿力,当世间越浊劣,则其救度之力越快速,摧灭魔军之力越强。度母是集诸佛菩萨事业、功德之本尊,在西藏及尼泊尔地区,累世以来有许多大修行者均修习此法得到共与不共的成就。<BR><BR>二十一度母为观世音菩萨之化身,以绿度母为总持。其余为:<BR>NO.001 救灾难度母(Tara-Who Averts Disasters & Enhances Harmony) 白色,左手持莲花<BR>NO.002 救地灾度母(Tara-Who Averts Earth-Born Calamities)蓝色,左手持莲花(上立有金刚杵)<BR>NO.003 宝源度母(Tara-Who Bestows Prosperity & Protects against Famine)黄色,左手持莲花(上有装满珍宝的宝瓶)<BR>NO.004 如意度母(The Wish-Fulfilling Tara)绿色,左手持莲花(上有吉祥结)<BR>NO.005 长寿度母(Tara-Who Bestows Longevity & Protects Against Untimely Death)白色,左手持莲花(上有宝瓶)<BR>NO.006 救毒难度母(Tara-Who Averts the Evil Effects of Poison)白色,左手持莲花(上有净瓶)<BR>NO.007 救火灾度母(Tara-Who Averts Destruction Wrought by Fire)黄色,左手持莲花(上有白琉璃珠)<BR>NO.008 救水灾度母(Tara-Who Averts Destruction Wrought by Water)红色,左手持莲花(上有吐火摩尼宝)<BR>NO.009 救兽难度母(Tara-Who Averts Evil Caused by Wild Beasts)黑色,左手持莲花(上有火焰)<BR>NO.010 救畜难度母(Tara-Who Protects Against Wild Elephants & Averts Evil Affecting Cattle)棕色,左手持莲花(上有金刚剑)<BR>NO.011 救魔难度母(Tara-Who Averts Evil Caused by Demons & Protects Against Carnivores)黑色,左手持莲花(上有金刚橛)<BR>NO.012 增威权度母(Tara-Who Increases Power)红色,右手持莲花(上有金刚钩),左手持莲花(上有索套)<BR>NO.013 增福慧度母(Tara-Who Increases Wisdom)黄色,右手当胸持摩尼宝,左手顶端有金刚钩的梃杖,<BR>NO.014 救狱灾度母(Tara-Who Averts Hell-born Calamities & Protects Against Politics)红色,左手持莲花(上有金刚钩)<BR>NO.015 救风灾度母(Tara-Who Averts Destruction Caused by Wind)白色,左手持莲花(上有法轮)<BR>NO.016 救盗难度母(Tara-Who Averts Evil Caused by Robbers)黑色,左手持莲花(上有斧)<BR>NO.017 救兵灾度母(Tara-Who Averts Destruction Caused by Armies)青色,左手持莲花(上有金刚剑)<BR>NO.018 救天灾度母(Tara-Who Averts Heaven-born Calamities & Enhances Indestructibility)绿色,左手持莲花(上有十字金刚杵)<BR>NO.019 伏魔度母(Tara-Who Subdues Demons & Protects Against War)黑色,双手当胸捧三面普巴金刚橛<BR>NO.020 药王度母(Tara-Who Heals Sickness)绿色,左手持莲花(诃梨勒果Haritaki</SPAN></FONT></SPAN></P><P><SPAN lang=EN-US><FONT face=宋体><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: SimSun">邬金宁玛的帖子是:</SPAN></FONT></SPAN></P><SPAN lang=EN-US><FONT face=宋体><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: SimSun"><P><FONT face="MS Shell Dlg,Tahoma,sans-serif,宋体">OM JE-TSÜN-MA PAG-MA DRÖL-MA-LA CHAG-TSEL-LO <BR>唵 敬禮尊聖救度母<BR>OM Homage to the Venerable Arya Tara <BR><BR>敬禮達熱奮迅母 都達熱者除怖畏 <BR>都熱救度施諸利 梭哈字乃躬禮尊<BR><BR><BR><BR><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hs9m41.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hs9m41.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>1 CHAG-TSEL DRÖL-MA NYUR-MA PAA-MO <BR>禮敬度母奮迅母<BR>Homage to you, Tara, the swift heroine, <BR>CHÄN-NI KÄ-CHIG LOG-DANG DRA-MA <BR>目如剎那電光照<BR>Whose eyes are like an instant flash of lightning, <BR>JIG-TEN SUM-GÖN CHU-KYE SHÄL-GYI <BR>三世界尊蓮華中<BR>Whose water-born face arises from the blooming lotus <BR>GEY-SAR JE-WA LÄ-NI JUNG-MA <BR>花蕊綻放現端嚴<BR>Of Avalokiteshvara: protector of the three worlds</FONT><FONT face="MS Shell Dlg,Tahoma,sans-serif,宋体">.</FONT></P><P><IMG src="http://tinypic.com/hs9oau.jpg"></P><P>2 CHAG-TSEL TÖN-KÄI DA-WA KÜN-TU <BR>禮敬百秋朗月母<BR>Homage to you, Tara, whose face is like <BR>GANG-WA GYA-NI TSEG-PAI SHÄL-MA <BR>普遍圓滿疊輝面<BR>One hundred full autumn moons gathered together, <BR>KAR-MA TONG-TRAG TSOG-PA NAM-KYI <BR>如千星宿俱聚集<BR>Blazing with the expanding light <BR>RAB-TU CHE-WAI Ö-RAB BAR-MA <BR>燦然閃爍更明耀<BR>Of a thousand stars assembled. </P><P><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hs9opx.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hs9opx.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>3 CHAG-TSEL SER-NGO CHU-NÄ KYE-KYI <BR>禮敬水生青蓮母<BR>Homage to you, Tara, born from a golden-blue lotus, <BR>PÄ-ME CHAG-NI NAM-PAR GYÄN-MA <BR>妙手持蓮相庄嚴<BR>Whose hands are beautifully adorned with lotus flowers, <BR>JIN-PA TSON-DRÜ KAA-TUB ZHI-MA <BR>布施精進息苦行<BR>You who are the embodiment of giving, joyous effort, asceticism, <BR>ZÖ-PA SAM-TÄN CHÖ-YUL NYI-MA <BR>忍辱禪定所行境<BR>Pacification, patience, concentration and all objects of practice.</P><P><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hs9p8p.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hs9p8p.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>4 CHAG-TSEL DE-ZHIN SHEG-PAI TSUG-TOR <BR>禮敬如來頂髻母<BR>Homage to you, Tara, the crown pinnacle of those thus gone, <BR>TAA-YÄ NAM-PAR GYEL-WAR CHÖ-MA <BR>無邊尊胜行持母<BR>Whose deeds overcome infinite evils, <BR>MA-LÜ PA-RÖL CHIN-PA TOB-PAI <BR>無余彼岸悉已達<BR>Who have attained transcendent perfections without exception, <BR>GYEL-WAI SÄ-KYI SHIN-TU TEN-MA <BR>佛子盡悉極親炙<BR>And upon whom the sons of the Victorious Ones rely. <BR><BR><BR><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hs9quq.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hs9quq.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>5 CHAG-TSEL TÜT-TAA-RA HUM YIG-GE <BR>禮敬都達熱作吽字<BR>Homage to you, Tara, who with the letters TUTTARA HUM <BR>DÖ-DANG CHOG-DANG NAM-KAA GANG-MA <BR>摯愛方所滿虛空<BR>Fill the (realms of) desire, direction and space, <BR>JIG-TEN DÜN-PO ZHAB-KYI NÄN-TE <BR>運足遍履七世界<BR>Whose feet trample on the seven worlds <BR>LÜ-PA ME-PAR GUG-PAR NÜ-MA <BR>悉能鉤攝盡無余<BR>And who are able to draw all the beings to you.</P><P><FONT face="MS Shell Dlg,Tahoma,sans-serif,宋体"><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hs9rlw.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hs9rlw.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>6 CHAG-TSEL GYA-JIN ME-LHA TSANG-PA <BR>禮敬自在供養母<BR>Homage to you, Tara, venerated by Indra, Agni, <BR>LUNG-LHA NA-TSOG WONG-CHUG CHÖ-MA <BR>供諸釋火梵風神<BR>Brahma, Vayu and Ishvara, <BR>JUNG-PO RO-LANG DRI-ZA NAM-DANG <BR>部多起尸尋香等<BR>Praised by the assembly of spirits, raised corpses, <BR>NÖ-JIN TSOG-KYI DÜN-NÄ TÖ-MA <BR>諸藥叉眾所贊嘆<BR>Ghandarvas and all yakshas<BR><BR><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hs9s1t.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hs9s1t.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>7 CHAG-TSEL TRÄ-CHE JA-DANG PE-KYI <BR>禮敬名遮作啪母<BR>Homage to you, Tara, whose TRAD and PHAT <BR>PA-RÖL TRÜL-KOR RAB-TU JOM-MA <BR>於彼施惡極摧坏<BR>Destroy entirely the magical wheels of others. <BR>YÄ-KUM YÖN-KYANG ZHAB-KYI NÄN-TE <BR>展右卷左作足蹋<BR>With your right leg bent and left outstretched and pressing, <BR>ME-BAR TRAG-PA SHIN-TU BAR-MA <BR>焰光熾盛極明耀<BR>You burn intensely within a whirl of fire.</FONT></P><P><FONT face="MS Shell Dlg,Tahoma,sans-serif,宋体"><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hs9sll.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hs9sll.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>8 CHAG-TSEL TU-RE JIG-PA CHEN-PO <BR>禮敬都咧大怖母<BR>Homage to you, Tara, the great fearful one, <BR>DÜ-KYI PAA-WO NAM-PAR JOM-MA <BR>凶猛魔父咸摧毀<BR>Whose letter TURE destroys the mighty demons completely, <BR>CHU-KYE SHEL-NI TRO-NYER DÄN-DZÄ <BR>妙蓮華面蹙顰眉<BR>Who with a wrathful expression on your water-born face <BR>DRA-WO TAM-CHÄ MA-LÜ SÖ-MA <BR>一切怨敵無余摧<BR>Slay all enemies without an exception. <BR><BR><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hs9uld.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hs9uld.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>9 CHAG-TSEL KON-CHOG SUM-TSÖN CHAG-GYAI <BR>禮敬三寶志印母<BR>Homage to you, Tara, whose fingers adorn your heart <BR>SOR-MÖ TUG-KAR NAM-PAR GYÄN-MA <BR>手指當心相端嚴<BR>With a gesture of the Sublime Precious Three, <BR>MA-LÜ CHOG-KYI KOR-LÖ GYÄN-PAI <BR>無余方輪為嚴飾<BR>Adorned with a wheel striking all directions without exception <BR>RANG-GI Ö-KYI TSOG-NAM TRUG-MA <BR>自身光聚極熾盛<BR>With the totality of your own rays of light.</FONT></P><P><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hs9v0w.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hs9v0w.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>10 CHAG-TSEL RAB-TU GAA-WA JI-PAI <BR>禮敬歡悅威德母<BR>Homage to you, Tara, whose radiant crown ornament, <BR>U-GYÄN Ö-KYI TRENG-WA PEL-MA <BR>頂嚴光鬘更迭飾<BR>Joyful and magnificent, extends a garland of light, <BR>ZHÄ-PA RAB-ZHÄ TÜT-TAA-RA-YI <BR>展顏喜笑都達熱<BR>And who, by your laughter of TUTTARA, <BR>DÜ-DANG JIG-TEN WONG-DU DZE-MA <BR>世間魔類悉攝伏<BR>Conquer the demons and all of the worlds. </P><P><IMG src="http://tinypic.com/hs9xjk.jpg"></P><P>11 CHAG-TSEL SA-ZHI KYONG-WAI TSOG-NAM <BR>禮敬守護大地母<BR>Homage to you, Tara, who are able to invoke <BR>TAM-CHÄ GUK-PAR NÜ-MA NYI-MA <BR>悉能鉤召諸地祗<BR>The entire assembly of local protectors, <BR>TRO-NYER YÖ-WAI YI-GE HUM-GI <BR>顰眉撼動字母吽<BR>Whose wrathful expression fiercely shakes, <BR>PONG-PA TAM-CHÄ NAM-PAR DRÖL-MA <BR>一切貧困悉渡脫<BR>Rescuing the impoverished through the letter HUM.</P><P><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hs9y6a.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hs9y6a.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>12 CHAG-TSEL DA-WAI DUM-BU U-GYÄN <BR>禮敬頂嚴冠月母<BR>Homage to you, Tara, whose crown is adorned <BR>GYÄN-PA TAM-CHAY SHING-TU BAR-MA <BR>諸飾現胜妙嚴光<BR>With the crescent moon, wearing ornaments exceedingly bright; <BR>RÄL-PAI TRÖ-NA Ö-PAG ME-LÄ <BR>阿彌陀佛髻中現<BR>From your hair knot the Buddha Amitabha <BR>DAK-PAR SHIN-TU Ö-RAB DZE-MA <BR>常放眾妙寶光明<BR>Radiates eternally with great beams of light. <BR><BR><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hs9yfk.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hs9yfk.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>13 CHAG-TSEL KÄL-PAI TA-MAI ME-TAR <BR>禮敬如盡劫火母<BR>Homage to you, Tara, who dwell within a blazing garland <BR>BAR-WAI TRENG-WAI Ü-NA NÄ-MA <BR>安住熾盛火鬘中<BR>That resembles the fire at the end of this world age; <BR>YÄ-KYANG YÖN-KUM KÜN-NÄ KOR-GAI <BR>展右卷左普歡愉<BR>Surrounded by joy, you sit with right leg extended <BR>DRA-YI PUNG-NI NAM-PAR JOM-MA <BR>善能摧毀怨敵軍<BR>And left withdrawn, completely destroying all the masses of enemies.</P><P><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hs9yr4.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hs9yr4.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>14 CHAG-TSEL SA-ZHI NGÖ-LA CHAG-GI <BR>禮敬手按大地母<BR>Homage to you, Tara, with hand on the ground by your side, <BR>TIL-GYI NÜN-CHING ZHAB-KYI DUNG-MA <BR>以足踐蹋作鎮壓<BR>Pressing your heel and stamping your foot on the earth; <BR>TRO-NYER CHÄN-DZÄ YI-GE HUM-GI <BR>現顰眉相以吽字<BR>With a wrathful glance from your eyes you subdue <BR>RIM-PA DUN-PO NAM-NI GEM-MA <BR>七重地府咸摧伏<BR>All seven levels through the syllable HUM. <BR><BR><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hsiys1.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hsiys1.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>15 CHAG-TSEL DE-MA GE-MA SHI-MA <BR>禮敬樂善寂靜母<BR>Homage to you, Tara, O happy, virtuous and peaceful one, <BR>NYA-NGÄN DÄ-ZHI CHÖ-YÜL NYI-MA <BR>涅槃寂滅所行境<BR>The very object of practice, passed beyond sorrow. <BR>SO-HA OM-DANG YANG-DAG DÄN-PÄ <BR>梭哈嗡等極清淨<BR>You are the perfectly endowed with SOHA and OM, <BR>DIG-PA CHEN-PO JOM-PA NYI-MA <BR>善能摧毀怨敵軍<BR>Overcoming completely all the great evils.</P><P><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hsiz9j.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hsiz9j.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>16 CHAG-TSEL KÜN-NÄ KOR-RAB GAA-WAI <BR>禮敬普出極喜母<BR>Homage to you, Tara, surrounded by the joyous ones, <BR>DRA-YI LÜ-NI NAM-PAR GEM-MA <BR>徹底摧毀敵之軀<BR>You completely subdue the bodies of all enemies; <BR>YIG-GE CHU-PAI NGAG-NI KÖ-PAI <BR>十字咒句妙嚴飾<BR>Your speech is adorned with the ten syllables <BR>RIG-PA HUM-LÄ DRÖL-MA NYI-MA <BR>明咒吽化度母身<BR>And you rescue all through the knowledge-letter HUM. <BR><BR><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hsizuw.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hsizuw.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>17 CHAG-TSEL TU-RE ZHAB-NI DAB-PÄ <BR>禮敬都咧足躡母<BR>Homage to you, Tara, stamping your feet and proclaiming TURE, <BR>HUM-GI NAM-PAI SA-BON NYI-MA <BR>吽之相勢為种字<BR>Your seed-syllable itself in the aspect of HUM <BR>RI-RAB MAN-DA RA-DANG BIG-JE <BR>須彌曼陀及賓陀<BR>Cause Meru, Mandhara and Vindhya mountains <BR>JIG-TEN SUM-NAM YO-WA NYI-MA <BR>三世間悉能撼搖<BR>And all the three worlds to tremble and shake</P><P><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hsj0aw.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hsj0aw.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>18 CHAG-TSEL LHA-YI TSO-YI NAM-PAI <BR>禮敬天海相勢母<BR>Homage to you, Tara, who hold in your hand <BR>RI-DAG TAG-CHÄN CHAG-NA NAM-MA <BR>手中執持神獸志<BR>The hare-marked moon like the celestial ocean; <BR>TARA NYI-JÖ PÄ-KYI YI-GE <BR>達熱誦二以啪字<BR>By uttering TARA twice and the letter PHAT <BR>DUG-NAM MA-LU PA-NI SEL-MA <BR>諸毒無余悉淨除<BR>You dispel all poisons without exception. <BR><BR><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hsj21w.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hsj21w.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>19 CHAG-TSEL LHA-YI TSOG-NAM GYÄL-PO <BR>禮敬諸天眾王母<BR>Homage to you, Tara, upon whom the kings of the assembled gods, <BR>LHA-DANG MI-AM CHI-YI TEN-MA <BR>天人非人咸依止<BR>The gods themselves and all probable-humans rely; <BR>KÜN-NÄ GO-CHA GAA-WA JI-GYI <BR>普出歡悅威德鎧<BR>Whose magnificent armour gives joy to all, <BR>TSÖ-DANG MI-LAM NGÄN-PA SEL-MA <BR>消弭爭斗与惡夢<BR>You who dispel all disputes and bad dreams.</P><P><FONT face="MS Shell Dlg,Tahoma,sans-serif,宋体"><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hsj2bb.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hsj2bb.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>20 CHAG-TSEL NYI-MA DA-WA GYÄ-PAI <BR>禮敬日月廣圓母<BR>Homage to you, Tara, whose two-eyes - the sun and the moon - <BR>CHÄN-NYI PO-LA Ö-RAB SÄL-MA <BR>雙目炯然極明澈<BR>Radiate an excellent, illuminating light; <BR>HARA NYI-JÖ TÜT-TAA-RA-YI <BR>哈繞誦二都達熱<BR>By uttering HARA twice and TUTTARA <BR>ZHIN-TU DRAG-POI RIM-NÄ SEL-MA <BR>善除凶猛瘟疫病<BR>You dispel all violent epidemic diseases. <BR><BR><A title=开新窗口浏览图片 href="http://tinypic.com/hsj2vn.jpg" target=_blank><IMG src="http://tinypic.com/hsj2vn.jpg" onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0></A><BR><BR>21 CHAG-TSEL DE-NYI SUM-NAM KÖ-PÄ <BR>禮敬三諦庄嚴母<BR>Homage to you, Tara, adorned by the three suchnesses, <BR>ZHI-WAI TU-DANG YANG-DAG DÄN-MA <BR>如實具足寂靜力<BR>Perfectly endowed with the power of serenity, <BR>DÖN-DANG RO-LANG NÖ-JIN TSOG-NAM <BR>邪魔起尸藥叉眾<BR>You who destroy the host of evil spirits, raised corpses and yakshas <BR>JOM-PA TU-RE RAB-CHOG NYI-MA <BR>都熱最胜悉滅除<BR>O TURE, most excellent and sublime!</FONT></P><P><FONT face="MS Shell Dlg,Tahoma,sans-serif,宋体">TSA-WAI NGAG-KYI TÖ-PA DI-DANG <BR>此乃贊頌根本咒<BR>Thus concludes this praise of the root mantra <BR>CHAG-TSEL WA-NI NYI-SHU TSA-CHIG <BR>禮敬文共二十一<BR>And the offering of the twenty-one homages. <BR><BR><BR>功德利益 BENEFITS OF RECITATION <BR><BR>1 LHA-MO LA-GÜ YANG-DAG DÄN-PAI <BR>於尊淨信禮敬者<BR>Those endowed with perfect and pure respect for the Goddesses - <BR>LO-DÄN GANG-GI RAB-DÄ JÖ-DE <BR>任誰至心而贊頌<BR>The intelligent who recite these praises with the most supreme faith <BR>SÖ-DANG TO-RANG LANG-PAR JÄ-NÄ <BR>晨起禮贊夕复誦<BR>Both in the evening and upon waking at dawn - <BR>DRÄN-PÄ MI-JIG TAM-CHÄ RAB-TER <BR>憶念諸胜施無畏<BR>Will have fearlessness bestowed on them by this remembrance. <BR><BR>2 DIG-PA TAM-CHÄ RAB-TU ZHI-WA <BR>所有罪業悉滅除<BR>After being purified of all evils completely <BR>NGÄN-DRO TAM-CHÄ JOM-PA NYI-TO <BR>凡諸惡趣盡摧毀<BR>They will attain the destruction of all lower realms,<BR>GYEL-WA JE-WA TRAK-DÜN NAM-KYI <BR>七俱胝等一切佛<BR>And the seven million conquering Buddhas <BR>NYUR-DU WONG-NI KUR-WAR GYUR-LA <BR>迅速給予胜灌頂<BR>Will quickly grant them every empowerment. <BR><BR>3 DI-LÄ CHE-WA NYI-NI TOB-CHING <BR>此生來世益增胜 <BR>Thus they will attain greatness and go forth <BR>SANG-GYÄ GO-PANG TAR-TUK DER-DRO <BR>究竟趨於正覺果<BR>To the ultimate state of supreme buddhahood. <BR>DE-YI DUG-NI DRAG-PO CHEN-PO <BR>彼或中毒極嚴重<BR>As a result of all violent poisons - <BR>TÄN-NÄ PA-AM ZHÄN-YANG DRO-WA <BR>無論痼疾或他因<BR>Whether abiding within or spreading to others – <BR><BR>4 ZÖ-PA DANG-NI TUNG-PA NYI-KANG <BR>或因誤食或誤飲<BR>That they have eaten or drunk, <BR><BR>DRÄN-PÄ RAB-TU SEL-WA NYI-TOB <BR>憶念尊等即解毒<BR>By this remembrance will be completely removed, <BR>DÖN-DANG RIM-DANG DUG-GI ZIR-WAI <BR>或遭邪魔疫歷擾<BR>And they will eliminate completely affliction by spirits, <BR>DUG-NGÄL TSOG-NI NAM-PAR PONG-TE <BR>彼諸苦惱悉蠲除<BR>Epidemics, poisons and all various sufferings. <BR><BR>5 SEM-CHÄN ZHÄN-PA NAM-LA YANG-NGO <BR>有情他眾亦如是<BR>If for oneself or for the sake of all others, <BR>NYI-SUM DÜN-DU NGÖN-PAR JÖ-NA <BR>若誦此贊二三七<BR>These praises are read two, three or seven times sincerely, <BR>BU-DÖ PÄ-NI BU-TOB GYUR-CHING <BR>欲乞儿女得儿女<BR>Those wishing a son will attain a son <BR>NOR-DÖ PÄ-NI NOR-NAM NYI-TOB <BR>欲求財寶財丰饒<BR>And those wishing wealth will attain this as well. <BR><BR>6 DÖ-PA TAM-CHÄ TOB-PAR GYUR-TE <BR>一切所欲悉滿愿<BR>Without obstruction all their wishes will be granted <BR>GEG-NAM ME-CHING SO-SOR JOM-GYUR-CHIG <BR>一切障礙不能侵<BR>And every single hindrance will be destroyed as it arises.</FONT></P><P><FONT face="MS Shell Dlg"></FONT> </P><P><FONT face="MS Shell Dlg">还有一种版本:<A target=_blank href="http://www.cbfn.org/showthread.php?...;threadid=31869" target=_blank><FONT color=#233214>http://www.cbfn.org/showthread.php?...;threadid=31869</FONT></A></FONT></P><P><FONT face="MS Shell Dlg">包括中英藏文的</FONT></P><P><FONT face="MS Shell Dlg,Tahoma,sans-serif,宋体"><FONT size=4><B><FONT color=red>聖救度佛母二十一种禮贊經</FONT></B></FONT><BR><BR><BR>那摩阿雅多羅耶<BR>敬禮聖大悲藏觀自在菩薩<BR><BR>祈請 INVOCATION<BR>PO-TA LA-YI NÄ-CHOG-NÄ <BR>普陀淨土聖境中<BR>From your sublime abode at the Potala,<BR>TAM-YIG JANG-KU LÄ-TRUNG-SHING <BR>綠『當』化現出生者<BR>O Tara - born from the green letter TAM <BR>TAM-YIG Ö-KYI DRO-WA-DRÖL <BR>『當』光救度諸眾生<BR>Whose light rescues all beings - <BR>DRÖL-MA KOR-CHÄ SHEG-SU-SÖL <BR>度母与眷請降臨<BR>Come with your retinue, I beg you. <BR><BR>顶礼 PROSTRATION <BR>LHA-DANG LHA-MIN CHÖ-PÄN-GYI <BR>諸天非天頂髻嚴<BR>The gods and the demi-gods bow their crowns <BR>ZHAB-KYI PÄ-MO LA-DÜ-NÄ <BR>恭敬跪捧兩足蓮<BR>To your lotus feet, O Tara, <BR><BR>PONG-PA KÜN-LÄ DRÖL-DZÄ-MA <BR>度諸窮苦中之母<BR>You who rescue all who are destitute. <BR>DRÖL-MA YUM-LA CHAG-TSEL-LO <BR>致禮救度佛母前<BR>To you, Mother Tara, I pay homage. <BR><BR><BR>OM JE-TSÜN-MA PAG-MA DRÖL-MA-LA CHAG-TSEL-LO <BR>唵 敬禮尊聖救度母<BR>OM Homage to the Venerable Arya Tara <BR><BR>敬禮達熱奮迅母 都達熱者除怖畏 <BR>都熱救度施諸利 梭哈字乃躬禮尊【綠色】<BR><BR>1 CHAG-TSEL DRÖL-MA NYUR-MA PAA-MO <BR>禮敬度母奮迅母【赤色】<BR>Homage to you, Tara, the swift heroine, <BR>CHÄN-NI KÄ-CHIG LOG-DANG DRA-MA <BR>目如剎那電光照<BR>Whose eyes are like an instant flash of lightning, <BR>JIG-TEN SUM-GÖN CHU-KYE SHÄL-GYI <BR>三世界尊蓮華中<BR>Whose water-born face arises from the blooming lotus <BR>GEY-SAR JE-WA LÄ-NI JUNG-MA <BR>花蕊綻放現端嚴<BR>Of Avalokiteshvara: protector of the three worlds. <BR><BR><BR>2 CHAG-TSEL TÖN-KÄI DA-WA KÜN-TU <BR>禮敬百秋朗月母【白色】<BR>Homage to you, Tara, whose face is like <BR>GANG-WA GYA-NI TSEG-PAI SHÄL-MA <BR>普遍圓滿疊輝面<BR>One hundred full autumn moons gathered together, <BR>KAR-MA TONG-TRAG TSOG-PA NAM-KYI <BR>如千星宿俱聚集<BR>Blazing with the expanding light <BR>RAB-TU CHE-WAI Ö-RAB BAR-MA <BR>燦然閃爍更明耀<BR>Of a thousand stars assembled. <BR><BR><BR>3 CHAG-TSEL SER-NGO CHU-NÄ KYE-KYI <BR>禮敬水生青蓮母【黃色】<BR>Homage to you, Tara, born from a golden-blue lotus, <BR>PÄ-ME CHAG-NI NAM-PAR GYÄN-MA <BR>妙手持蓮相庄嚴<BR>Whose hands are beautifully adorned with lotus flowers, <BR>JIN-PA TSON-DRÜ KAA-TUB ZHI-MA <BR>布施精進息苦行<BR>You who are the embodiment of giving, joyous effort, asceticism, <BR>ZÖ-PA SAM-TÄN CHÖ-YUL NYI-MA <BR>忍辱禪定所行境<BR>Pacification, patience, concentration and all objects of practice. <BR><BR>4 CHAG-TSEL DE-ZHIN SHEG-PAI TSUG-TOR <BR>禮敬如來頂髻母【黃色】<BR>Homage to you, Tara, the crown pinnacle of those thus gone, <BR>TAA-YÄ NAM-PAR GYEL-WAR CHÖ-MA <BR>無邊尊胜行持母<BR>Whose deeds overcome infinite evils, <BR>MA-LÜ PA-RÖL CHIN-PA TOB-PAI <BR>無余彼岸悉已達<BR>Who have attained transcendent perfections without exception, <BR>GYEL-WAI SÄ-KYI SHIN-TU TEN-MA <BR>佛子盡悉極親炙<BR>And upon whom the sons of the Victorious Ones rely. <BR><BR><BR>5 CHAG-TSEL TÜT-TAA-RA HUM YIG-GE <BR>禮敬都達熱作吽字【金色】<BR>Homage to you, Tara, who with the letters TUTTARA HUM <BR>DÖ-DANG CHOG-DANG NAM-KAA GANG-MA <BR>摯愛方所滿虛空<BR>Fill the (realms of) desire, direction and space, <BR>JIG-TEN DÜN-PO ZHAB-KYI NÄN-TE <BR>運足遍履七世界<BR>Whose feet trample on the seven worlds <BR>LÜ-PA ME-PAR GUG-PAR NÜ-MA <BR>悉能鉤攝盡無余<BR>And who are able to draw all the beings to you. <BR><BR>6 CHAG-TSEL GYA-JIN ME-LHA TSANG-PA <BR>禮敬自在供養母【赤色】<BR>Homage to you, Tara, venerated by Indra, Agni, <BR>LUNG-LHA NA-TSOG WONG-CHUG CHÖ-MA <BR>供諸釋火梵風神<BR>Brahma, Vayu and Ishvara, <BR>JUNG-PO RO-LANG DRI-ZA NAM-DANG <BR>部多起尸尋香等<BR>Praised by the assembly of spirits, raised corpses, <BR>NÖ-JIN TSOG-KYI DÜN-NÄ TÖ-MA <BR>諸藥叉眾所贊嘆<BR>Ghandarvas and all yakshas. <BR><BR><BR>7 CHAG-TSEL TRÄ-CHE JA-DANG PE-KYI <BR>禮敬名遮作啪母【青色】<BR>Homage to you, Tara, whose TRAD and PHAT <BR>PA-RÖL TRÜL-KOR RAB-TU JOM-MA <BR>於彼施惡極摧坏<BR>Destroy entirely the magical wheels of others. <BR>YÄ-KUM YÖN-KYANG ZHAB-KYI NÄN-TE <BR>展右卷左作足蹋<BR>With your right leg bent and left outstretched and pressing, <BR>ME-BAR TRAG-PA SHIN-TU BAR-MA <BR>焰光熾盛極明耀<BR>You burn intensely within a whirl of fire. <BR><BR><BR><BR>8 CHAG-TSEL TU-RE JIG-PA CHEN-PO <BR>禮敬都咧大怖母【紅色】<BR>Homage to you, Tara, the great fearful one, <BR>DÜ-KYI PAA-WO NAM-PAR JOM-MA <BR>凶猛魔父咸摧毀<BR>Whose letter TURE destroys the mighty demons completely, <BR>CHU-KYE SHEL-NI TRO-NYER DÄN-DZÄ <BR>妙蓮華面蹙顰眉<BR>Who with a wrathful expression on your water-born face <BR>DRA-WO TAM-CHÄ MA-LÜ SÖ-MA <BR>一切怨敵無余摧<BR>Slay all enemies without an exception. <BR><BR>9 CHAG-TSEL KON-CHOG SUM-TSÖN CHAG-GYAI <BR>禮敬三寶志印母【紅色】<BR>Homage to you, Tara, whose fingers adorn your heart <BR>SOR-MÖ TUG-KAR NAM-PAR GYÄN-MA <BR>手指當心相端嚴<BR>With a gesture of the Sublime Precious Three, <BR>MA-LÜ CHOG-KYI KOR-LÖ GYÄN-PAI <BR>無余方輪為嚴飾<BR>Adorned with a wheel striking all directions without exception <BR>RANG-GI Ö-KYI TSOG-NAM TRUG-MA <BR>自身光聚極熾盛<BR>With the totality of your own rays of light. <BR><BR>10 CHAG-TSEL RAB-TU GAA-WA JI-PAI <BR>禮敬歡悅威德母【紅色】<BR>Homage to you, Tara, whose radiant crown ornament, <BR>U-GYÄN Ö-KYI TRENG-WA PEL-MA <BR>頂嚴光鬘更迭飾<BR>Joyful and magnificent, extends a garland of light, <BR>ZHÄ-PA RAB-ZHÄ TÜT-TAA-RA-YI <BR>展顏喜笑都達熱<BR>And who, by your laughter of TUTTARA, <BR>DÜ-DANG JIG-TEN WONG-DU DZE-MA <BR>世間魔類悉攝伏<BR>Conquer the demons and all of the worlds. <BR><BR><BR>11 CHAG-TSEL SA-ZHI KYONG-WAI TSOG-NAM <BR>禮敬守護大地母【青色】<BR>Homage to you, Tara, who are able to invoke <BR>TAM-CHÄ GUK-PAR NÜ-MA NYI-MA <BR>悉能鉤召諸地祗<BR>The entire assembly of local protectors, <BR>TRO-NYER YÖ-WAI YI-GE HUM-GI <BR>顰眉撼動字母吽<BR>Whose wrathful expression fiercely shakes, <BR>PONG-PA TAM-CHÄ NAM-PAR DRÖL-MA <BR>一切貧困悉渡脫<BR>Rescuing the impoverished through the letter HUM. <BR><BR><BR><BR>12 CHAG-TSEL DA-WAI DUM-BU U-GYÄN <BR>禮敬頂嚴冠月母【金色】<BR>Homage to you, Tara, whose crown is adorned <BR>GYÄN-PA TAM-CHAY SHING-TU BAR-MA <BR>諸飾現胜妙嚴光<BR>With the crescent moon, wearing ornaments exceedingly bright; <BR>RÄL-PAI TRÖ-NA Ö-PAG ME-LÄ <BR>阿彌陀佛髻中現<BR>From your hair knot the Buddha Amitabha <BR>DAK-PAR SHIN-TU Ö-RAB DZE-MA <BR>常放眾妙寶光明<BR>Radiates eternally with great beams of light. <BR><BR><BR>13 CHAG-TSEL KÄL-PAI TA-MAI ME-TAR <BR>禮敬如盡劫火母【赤色】<BR>Homage to you, Tara, who dwell within a blazing garland <BR>BAR-WAI TRENG-WAI Ü-NA NÄ-MA <BR>安住熾盛火鬘中<BR>That resembles the fire at the end of this world age; <BR>YÄ-KYANG YÖN-KUM KÜN-NÄ KOR-GAI <BR>展右卷左普歡愉<BR>Surrounded by joy, you sit with right leg extended <BR>DRA-YI PUNG-NI NAM-PAR JOM-MA <BR>善能摧毀怨敵軍<BR>And left withdrawn, completely destroying all the masses of enemies. <BR><BR>14 CHAG-TSEL SA-ZHI NGÖ-LA CHAG-GI <BR>禮敬手按大地母【青色】<BR>Homage to you, Tara, with hand on the ground by your side, <BR>TIL-GYI NÜN-CHING ZHAB-KYI DUNG-MA <BR>以足踐蹋作鎮壓<BR>Pressing your heel and stamping your foot on the earth; <BR>TRO-NYER CHÄN-DZÄ YI-GE HUM-GI <BR>現顰眉相以吽字<BR>With a wrathful glance from your eyes you subdue <BR>RIM-PA DUN-PO NAM-NI GEM-MA <BR>七重地府咸摧伏<BR>All seven levels through the syllable HUM. <BR><BR><BR>15 CHAG-TSEL DE-MA GE-MA SHI-MA <BR>禮敬樂善寂靜母【白色】<BR>Homage to you, Tara, O happy, virtuous and peaceful one, <BR>NYA-NGÄN DÄ-ZHI CHÖ-YÜL NYI-MA <BR>涅槃寂滅所行境<BR>The very object of practice, passed beyond sorrow. <BR>SO-HA OM-DANG YANG-DAG DÄN-PÄ <BR>梭哈嗡等極清淨<BR>You are the perfectly endowed with SOHA and OM, <BR>DIG-PA CHEN-PO JOM-PA NYI-MA <BR>善能摧毀怨敵軍<BR>Overcoming completely all the great evils. <BR><BR><BR>16 CHAG-TSEL KÜN-NÄ KOR-RAB GAA-WAI <BR>禮敬普出極喜母【白色】<BR>Homage to you, Tara, surrounded by the joyous ones, <BR>DRA-YI LÜ-NI NAM-PAR GEM-MA <BR>徹底摧毀敵之軀<BR>You completely subdue the bodies of all enemies; <BR>YIG-GE CHU-PAI NGAG-NI KÖ-PAI <BR>十字咒句妙嚴飾<BR>Your speech is adorned with the ten syllables <BR>RIG-PA HUM-LÄ DRÖL-MA NYI-MA <BR>明咒吽化度母身<BR>And you rescue all through the knowledge-letter HUM. <BR><BR><BR>17 CHAG-TSEL TU-RE ZHAB-NI DAB-PÄ <BR>禮敬都咧足躡母【黃色】<BR>Homage to you, Tara, stamping your feet and proclaiming TURE, <BR>HUM-GI NAM-PAI SA-BON NYI-MA <BR>吽之相勢為种字<BR>Your seed-syllable itself in the aspect of HUM <BR>RI-RAB MAN-DA RA-DANG BIG-JE <BR>須彌曼陀及賓陀<BR>Cause Meru, Mandhara and Vindhya mountains <BR>JIG-TEN SUM-NAM YO-WA NYI-MA <BR>三世間悉能撼搖<BR>And all the three worlds to tremble and shake. <BR><BR><BR>18 CHAG-TSEL LHA-YI TSO-YI NAM-PAI <BR>禮敬天海相勢母【黃色】<BR>Homage to you, Tara, who hold in your hand <BR>RI-DAG TAG-CHÄN CHAG-NA NAM-MA <BR>手中執持神獸志<BR>The hare-marked moon like the celestial ocean; <BR>TARA NYI-JÖ PÄ-KYI YI-GE <BR>達熱誦二以啪字<BR>By uttering TARA twice and the letter PHAT <BR>DUG-NAM MA-LU PA-NI SEL-MA <BR>諸毒無余悉淨除<BR>You dispel all poisons without exception. <BR><BR><BR>19 CHAG-TSEL LHA-YI TSOG-NAM GYÄL-PO <BR>禮敬諸天眾王母【金色】<BR>Homage to you, Tara, upon whom the kings of the assembled gods, <BR>LHA-DANG MI-AM CHI-YI TEN-MA <BR>天人非人咸依止<BR>The gods themselves and all probable-humans rely; <BR>KÜN-NÄ GO-CHA GAA-WA JI-GYI <BR>普出歡悅威德鎧<BR>Whose magnificent armour gives joy to all, <BR>TSÖ-DANG MI-LAM NGÄN-PA SEL-MA <BR>消弭爭斗与惡夢<BR>You who dispel all disputes and bad dreams. <BR><BR><BR><BR>20 CHAG-TSEL NYI-MA DA-WA GYÄ-PAI <BR>禮敬日月廣圓母【黃色】<BR>Homage to you, Tara, whose two-eyes - the sun and the moon - <BR>CHÄN-NYI PO-LA Ö-RAB SÄL-MA <BR>雙目炯然極明澈<BR>Radiate an excellent, illuminating light; <BR>HARA NYI-JÖ TÜT-TAA-RA-YI <BR>哈繞誦二都達熱<BR>By uttering HARA twice and TUTTARA <BR>ZHIN-TU DRAG-POI RIM-NÄ SEL-MA <BR>善除凶猛瘟疫病<BR>You dispel all violent epidemic diseases. <BR><BR><BR>21 CHAG-TSEL DE-NYI SUM-NAM KÖ-PÄ <BR>禮敬三諦庄嚴母【青色】<BR>Homage to you, Tara, adorned by the three suchnesses, <BR>ZHI-WAI TU-DANG YANG-DAG DÄN-MA <BR>如實具足寂靜力<BR>Perfectly endowed with the power of serenity, <BR>DÖN-DANG RO-LANG NÖ-JIN TSOG-NAM <BR>邪魔起尸藥叉眾<BR>You who destroy the host of evil spirits, raised corpses and yakshas <BR>JOM-PA TU-RE RAB-CHOG NYI-MA <BR>都熱最胜悉滅除<BR>O TURE, most excellent and sublime! <BR><BR><BR>TSA-WAI NGAG-KYI TÖ-PA DI-DANG <BR>此乃贊頌根本咒<BR>Thus concludes this praise of the root mantra <BR>CHAG-TSEL WA-NI NYI-SHU TSA-CHIG <BR>禮敬文共二十一<BR>And the offering of the twenty-one homages. <BR><BR><BR>OM TARE TUTTARE TURE SOHA <BR>(recite the mantra as many times as possible) <BR><BR><BR>功德利益 BENEFITS OF RECITATION <BR><BR>1 LHA-MO LA-GÜ YANG-DAG DÄN-PAI <BR>於尊淨信禮敬者<BR>Those endowed with perfect and pure respect for the Goddesses - <BR>LO-DÄN GANG-GI RAB-DÄ JÖ-DE <BR>任誰至心而贊頌<BR>The intelligent who recite these praises with the most supreme faith <BR>SÖ-DANG TO-RANG LANG-PAR JÄ-NÄ <BR>晨起禮贊夕复誦<BR>Both in the evening and upon waking at dawn - <BR>DRÄN-PÄ MI-JIG TAM-CHÄ RAB-TER <BR>憶念諸胜施無畏<BR>Will have fearlessness bestowed on them by this remembrance. <BR><BR>2 DIG-PA TAM-CHÄ RAB-TU ZHI-WA <BR>所有罪業悉滅除<BR>After being purified of all evils completely <BR>NGÄN-DRO TAM-CHÄ JOM-PA NYI-TO <BR>凡諸惡趣盡摧毀<BR>They will attain the destruction of all lower realms,<BR>GYEL-WA JE-WA TRAK-DÜN NAM-KYI <BR>七俱胝等一切佛<BR>And the seven million conquering Buddhas <BR>NYUR-DU WONG-NI KUR-WAR GYUR-LA <BR>迅速給予胜灌頂<BR>Will quickly grant them every empowerment. <BR><BR>3 DI-LÄ CHE-WA NYI-NI TOB-CHING <BR>此生來世益增胜 <BR>Thus they will attain greatness and go forth <BR>SANG-GYÄ GO-PANG TAR-TUK DER-DRO <BR>究竟趨於正覺果<BR>To the ultimate state of supreme buddhahood. <BR>DE-YI DUG-NI DRAG-PO CHEN-PO <BR>彼或中毒極嚴重<BR>As a result of all violent poisons - <BR>TÄN-NÄ PA-AM ZHÄN-YANG DRO-WA <BR>無論痼疾或他因<BR>Whether abiding within or spreading to others – <BR><BR>4 ZÖ-PA DANG-NI TUNG-PA NYI-KANG <BR>或因誤食或誤飲<BR>That they have eaten or drunk, <BR><BR>DRÄN-PÄ RAB-TU SEL-WA NYI-TOB <BR>憶念尊等即解毒<BR>By this remembrance will be completely removed, <BR>DÖN-DANG RIM-DANG DUG-GI ZIR-WAI <BR>或遭邪魔疫歷擾<BR>And they will eliminate completely affliction by spirits, <BR>DUG-NGÄL TSOG-NI NAM-PAR PONG-TE <BR>彼諸苦惱悉蠲除<BR>Epidemics, poisons and all various sufferings. <BR><BR>5 SEM-CHÄN ZHÄN-PA NAM-LA YANG-NGO <BR>有情他眾亦如是<BR>If for oneself or for the sake of all others, <BR>NYI-SUM DÜN-DU NGÖN-PAR JÖ-NA <BR>若誦此贊二三七<BR>These praises are read two, three or seven times sincerely, <BR>BU-DÖ PÄ-NI BU-TOB GYUR-CHING <BR>欲乞儿女得儿女<BR>Those wishing a son will attain a son <BR>NOR-DÖ PÄ-NI NOR-NAM NYI-TOB <BR>欲求財寶財丰饒<BR>And those wishing wealth will attain this as well. <BR><BR>6 DÖ-PA TAM-CHÄ TOB-PAR GYUR-TE <BR>一切所欲悉滿愿<BR>Without obstruction all their wishes will be granted <BR>GEG-NAM ME-CHING SO-SOR JOM-GYUR-CHIG <BR>一切障礙不能侵<BR>And every single hindrance will be destroyed as it arises. <BR><BR>尊者薄伽梵母具大悲 我与無邊一切之有情<BR>清淨二障速圓二資糧 祈令證得圓滿之佛果<BR>未成正覺生生与世世 悉獲天人胜妙安樂已<BR>精勤修習遍知一切智 魔障瘟疫疾病等障難<BR>形成种种非時之死亡 以及惡夢不祥之征兆<BR>八怖畏等周邊諸傷害 祈令速得平息化烏有<BR>所有世間及出世間中 吉祥善樂富鐃圓滿等<BR>增而廣之諸利盡無余 祈求無需努力任運成<BR>精進修持弘揚正教法 恒修尊法親晤尊聖顏<BR>了悟空義至寶菩提心 如上弦月增長亦增胜<BR>諸佛壇城彼中善且樂 胜妙蓮華極其端麗生<BR>無量光佛真實已現前 祈吾於彼亦能得授記<BR>生生世世吾所修本尊 三世一切諸佛事業母<BR>翠顏一面二臂極奮迅 佛母持青蓮者祈吉祥<BR>佛母度母尊身何所似 眷屬壽量以及淨土等<BR>尊之聖號賢善何所似 彼悉唯如吾等之所愿<BR>贊嘆祈請尊者之力故 無論吾等居於何方所<BR>貧窮疾病戰爭悉平息 諸法吉祥祈令俱增胜</FONT></P><P>各个版本度母的身色不一,请问:那一个最准确(和祈竹仁波切所传接近或者一致的)?</P><P> </P><P> </P><P> </P></SPAN></FONT></SPAN> |
|