格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2691|回复: 0

阎摩德迦红续法的译传

[复制链接]
发表于 2015-3-26 02:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
《阎摩德迦红续》传入西藏的时间稍晚于《黑续》。在有关反映阎摩德迦历史的藏文典籍中记载,《红续》法最早传人西藏大概在玛·洛追扎死后五十年,即十二世纪。恰译师曲杰贝桑波曾游学印度,从金刚座菩提伽耶寺的妮迦楞伽论师学习红阎摩德迦五本尊灌顶法和口诀,译出上座师菩提藏的《红阎摩德迦轮光明摄论》和《红阎摩德迦轮真实性光明论》,首次把《红续》教法介绍到西藏。1204年,阿阇黎施戒跟随迦湿弥罗班智达释迦室利入藏在萨迦等地传法,译出吉祥持的《红色大威德三摩地仪轨》;毗卢波的《红色大威德修法》;毗哇巴的《红色大威德幻化轮鬘论》和他本人的《幻化轮仪轨》,传讲阎摩德迦红续五本尊法和红色十三尊大威德灌顶。继他之后二十余年,恰·曲杰贝从尼泊尔的罗婆陀罗跋陀罗(Raven—drabhadra)受红阎摩德迦五尊和十三尊灌顶,校订了恰·曲杰贝桑波翻译的经典,补译吉祥持的《红色大威德修法并曼荼罗仪轨》、《朵玛食子供仪轨》、《红色大威德供奉仪轨》;慧贤的《自我加持次第口诀红阎摩德迦现证论》;遍照护的《红阎摩德迦修行法》;毗哇巴的《红色大威德修行法》、《光明显现次第》;毗卢波的《供施朵玛食子仪轨》;勇王的《红色大威德修法》。同时,翻译了吉祥持《黑续》方面的论著。曲杰贝桑波的译文语言流畅,措词恰当,质量精到,堪称译经中的精品。

  这一时期,译传《红续》法的人还有洛布·喜饶仁青,他跟随恰·曲杰贝的上师班札巴学习,请来陀毗那(Davrbana)阿阁黎一起译出毗卢波的《红色阎摩德迦圆满次第极无戏论空性口诀》;无畏源隐的《红阎摩德迦圆满瑜伽论》;班智达陀毗那阿阇黎的《吉祥红阎摩德迦护空性论》;婆罗门吉祥持的《红色阎摩德迦加持次第成就转轮》,撰写了《大威德圆满次第教授广论》等。当时,洛布·喜饶仁青的最大愿望是翻译《阎摩德迦红续》,结果没有得到梵文原本就去世了,重任落在了雅隆·扎巴坚参的肩上。

  扎巴坚参和萨班·贡噶坚参同时代,早年就读于萨迦寺,后赴尼泊尔,在原尼泊尔的扬布城把《红色阎摩德迦续王十九品》翻译成藏文,至此《红续》方面的经论基本上翻译齐全。《青史》记载:

  “《红色阎摩德迦续十九品》系译师扎巴坚参和雄·洛追丹巴二人所译,但是没有听到有这部续的讲说之规。至于将红阎摩德迦作为本尊是恰·曲杰贝桑波、恰·曲杰贝和布顿仁波且等多人。另外,成就者达尔班及热·班第的弟子洛布译师·喜饶仁青在卫藏传播毗卢波所传红阎摩德迦口诀等。然而,未听说有陀毗那所传的《红色阎摩德迦续》的讲授”。(《青史》,廓诺·迅鲁伯著,四川民族出版社,1985年藏文版,上册,第460页。)

  可见,雅隆·扎巴坚参以前的几位译师主要译传吉祥持、毗卢波、毗哇巴等人的《红续》释著,扎巴坚参是第一个也是最后一位翻l译《阎摩德迦红续》的人。

  由于每个人的翻译风格,所奉阿阇黎不同,以及翻译的论著相j异,形成《红续》方面的雅隆派、恰派、雅德派、洛布派和雄派等。恰·曲杰贝桑波一派主要传讲灌顶教授,被萨迦派划归雅隆派,根据他的翻译特点和所译传的教典,完全可以自立一派。

  恰派,由恰·曲杰贝建立,主要传授红阎摩德迦五尊和十三尊灌顶教授。

  雅德派,据萨迦·三木旦嘉措的《吉祥阎摩德迦正法源流格言妙吉祥法普明月》记载,由雅德·索南桑波建立,他从迦湿弥罗班智达释迦室利的弟子施戒受红阎摩德迦五本尊灌顶,得到真传,译出护轮的《护轮鬘光明论》和《十三尊大威德灌顶仪轨金刚鬘》等。他之后中断了传承。

  西藏密教传授的大威德灌顶主要有:大威德胜魔四灌顶、大威德独雄不共随许灌顶、大威德胜魔灌顶、大威德八起尸灌顶、四十九尊大威德灌顶、十三尊黑阎摩德迦灌顶、十三尊红阎摩德迦四灌顶、大威德集咒随许灌顶、金刚大威德十三尊灌顶等
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-26 05:57 , Processed in 0.030503 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表