格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4083|回复: 10

关于百字明确切读音的疑问

[复制链接]
发表于 2006-4-26 11:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" color=#000000>先引用一段文章:</FONT></P><P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" color=#000000>正确念诵咒语的重要 〈宗南嘉楚仁波切 1997开示于斗六〉 <BR>  仁波切在开示之前,希望大家发起经由正确持咒更能帮助众生的菩提心。佛陀在初转法轮时,对于小乘与缘觉的开示是以巴利文所写;大乘和金刚乘大部份是以梵文写成,而所有金刚乘则是全部皆用梵文。当时印度有四种语文,最重要的是梵文,它为王室贵族与学者等受过教育者所使用。巴利文是一般村庄百姓所用的语文。梵文英文称为Sanskrit,其意为完美造合乎逻辑的文字。 <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 这些梵文的经典后来再被翻成许多国家的文字,如中文、英文、藏文等等。但是佛经的翻译者对经文的名称与开头,都先保持梵文之原音,然后再以其国家的语言翻译之。仁波切建议大家好能多少学习一些梵文,因为这对于我们了解经典是很重要的,而未来佛住世传法时,也是使用梵文,如果我们现在开始学习,将有助于未来亲聆佛陀讲法。 <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 尤其是金刚乘的咒语是全部以梵文来写。一般只有经典可以翻译,咒语则从来没有被翻译过,因为咒语主要在于它的音,只有发音正确咒语的力量才会大,所以咒语是能够正确发音比明白含意重要。 <BR>  由于藏文似于梵文,所有梵文的字母在藏文中都可找到对应的字,所以梵文很容易将它的音翻译成藏文,这也是金刚乘在西藏广传的原因之一。 <BR>  许多咒语被翻成藏文,虽然二者的字母拼字一样,但是以藏文念诵咒语时还是会失去用梵文念诵的腔调而多少会有所差错,所以即使是西藏人要学习梵文也需从头开始,而无法不经过学习就可念得正确。因为藏文有许多字是不发音的,但也有些字是一个字发许多音。 <BR>  仁波切举了一个例子,假若有两位西藏人,其中一人念一段文字要另外那位来听写,写的人总会有错误漏失,因为藏文里有许多字是不发音的,而有些字虽不同,音却一样。但是若以梵文来听写,就可一字不漏亳无偏差的记下来,因为梵文每个字都有发音,所以听者后容易将所闻正确地写出。 <BR>  早期西藏的一些上师他们前往印度学习经典与梵文,所以可将咒语以很正确的音念出来,但是后来前往学习梵文的上师渐渐减少,要找到可用梵文正确地将咒语念出者也就日渐困难,当时有些西藏大成就者察知此情况,因此特别著述教导后人如何正确的以梵文来念诵咒语。不过如今此现象已逐渐有改善,现在许多僧尼深知梵文对了解佛经的重要,而纷纷前往印度学习它,懂得梵文的人又慢慢增多。 <BR>  宗南嘉楚仁波切表示:有人或许会疑惑,为何仁波切念诵的咒语发音与其它的上师不同?这是因为他们没有学习梵文,所以念诵的是藏文,而仁波切念诵的咒语是梵文。 <BR>  所有本尊的咒语都具有二种功德:共同成就与不共成就。 <BR>  共同成就是指息增怀诛四种世间事业成就。息是息灭灾病,增是增益财富,怀是怀爱敌人,诛是诛除邪魔。不共成就是了知心的本质而达到究竟证悟。 <BR>  纵使持诵咒语的发音不是十分正确,只要我们有纯正的发心并精进修持,都能得到不共成就。但是如果咒语的发音不准确,要得到四种世间成就的力量就会相对地减少。所以仁波切特别再强调,持咒正确的发音是非常重要的。梵文有子音与元音两个特点,如果没有元音来协助的话,就无法将子音念出。所以每个子音都有特定的元音来对应它。元音又分有长短音,其中有五种元音的长度只一弹指间,其余长元音则需二至三个弹指的时间。梵藏文都有两字相叠之文字;藏文此种文字并不是每个子音都有发音,如此一来即违反梵文每个子音都发音的原则,这也就是为何将梵文翻译成藏文在发音上会所差错。 <BR>  仁波切举例金刚萨埵百字明咒以梵文与藏文念诵有何不同?如果用梵文正确地念诵,刚好是一百个字;可是若以藏文念就会变成只有九十个字或超过一百个字。 <BR>  在法会中仁波切慈悲地当场为大家示范了金刚萨埵的正确发音,首先是开头的【嗡】字是长元音,【嗡】我们通常都发音太短,正确的发音要拉长些而且尾音嘴唇不可全闭。 <BR>  仁波切认为:虽然我们不能学会所有咒语,但【嗡】是咒语基本的字音要学好。【班杂】是错误的;正确的音是【哇佳 Vajra】,【萨埵】是错误的;正确的音是【萨垛哇 s a t t v a】.... <BR>  仁波切作了一些梵文与藏文念诵相异处之比较后,在场的弟子都发出懊恼的声音:念了这么久,都念错了!!! <BR>  仁波切笑着安慰并鼓励大家,虽然过去一直念错了音,但是不共成就的功德还是有的;现在开始大家用正确的音来念咒,如此持咒的力量与功德就都俱足了。</FONT></P><p>[此帖子已被 Zen 在 2006-4-26 11:12:11 编辑过]
 楼主| 发表于 2006-4-26 11:14 | 显示全部楼层

Re:关于百字明确切读音的疑问

<FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" color=#000000>就此问题请教过上师,他说还是要按师承的发音来念,就念“班扎<FONT size=1>儿</FONT>萨垛”。<BR>但是他也提到瑜伽焰口中会念到一个“瓦芝拉”,也就是vajra,这也是习惯发音。<BR>如果不懂梵文,按照罗马拼音来读百字明,大概也会有发音不准的问题吧!<BR></FONT><P>[此帖子已被 Zen 在 2006-4-26 11:17:20 编辑过]</P><p>[此帖子已被 Zen 在 2006-4-26 11:19:06 编辑过]
 楼主| 发表于 2006-4-28 11:49 | 显示全部楼层

Re:关于百字明确切读音的疑问

<P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" color=#000000>难道没有师兄注意过这个问题?!</FONT></P><P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" color=#000000>普传的班扎萨垛与Vajrasattva差别是如此之大,没人介意吗?</FONT></P><P><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" color=#000000>而且还有读别炸萨垛的,班扎的扎是平舌,别炸的炸是卷舌,这两个读法也很不相同。</FONT></P><p>[此帖子已被 Zen 在 2006-4-28 22:22:44 编辑过]
发表于 2006-5-16 01:29 | 显示全部楼层

Re:关于百字明确切读音的疑问

<P>班扎和哇佳其实很难说明白的... 还是按照师承的来念诵吧. 如果说VAJRA应该发音成哇佳,那么根据拉丁语系中的西班牙语发音就不一样了. 在西班牙语中,"V"的发音应该是发成"B"音. 比如单词"VIVO"在西班牙语中发音就变成"BIBO"(拼音的注音). 所以在"VAJRA"中的"VA"发成"BA"的话, 那么就变成"BAJRA",和"班扎"没有太大的区别... </P><P>经历了2500多年,不要说梵文,就是中文的拼音也已经变了. 不要说那么大的印度,就是小小的一个城市, 郊区和市区的发音就不一样了... 现在去学的梵文未必就是佛陀时代的梵文了.. 所以还是按照师承的来吧... 阿弥托佛.</P>
 楼主| 发表于 2006-5-16 22:25 | 显示全部楼层

Re:关于百字明确切读音的疑问

<P>如果罗马拼音和西语一样把V读成B的话,瑜伽焰口中里的“瓦芝拉”怎么又是V的音呢?</P><P>师兄确是语言学专家,但是历史原因造成的信息偏差是不能将就的,看看几个版本的大悲咒、</P><P>坛经,在调查研究之前,有谁能轻易肯定或否定某个版本?古时有三藏法师,现在一样需要。</P>
发表于 2006-5-16 22:55 | 显示全部楼层

Re:关于百字明确切读音的疑问

<P>瑜伽焰口里的“斡资囉”确实就是Vajra的读音,不过不是现代汉语的读法,唐音是读成近似“瓦杰拉”,和现在的闽南语有点象。藏文里的发音是把梵文的V都发成B的音,所以“瓦杰拉”都读成“班杂尔”,这个“尔”是带过的轻音,读的快也象“班杂热”。拉丁语的发音和梵文发音有很大差别,罗马拼音转写的梵文不能按拉丁语拼法来读,这方面欧美人和日本人倒是有不少研究成果和资料的。话说回来,即使再怎么研究,现代梵文的发音和古代梵文的发音还是有差别的,不可能是纯正的古梵音,我们就按自己的传承来读就是了。</P>
发表于 2006-5-17 12:56 | 显示全部楼层

Re:关于百字明确切读音的疑问

不必争执,听师言教。
 楼主| 发表于 2006-5-18 15:37 | 显示全部楼层

Re:关于百字明确切读音的疑问

<P>这只是一个学术问题,只有讨论,没有争执。</P><P>DY师兄解释得很好,受教。请问是否学过唐密?</P><p>[此帖子已被 Zen 在 2006-5-20 19:16:13 编辑过]
发表于 2006-5-19 13:12 | 显示全部楼层

关于百字明确切读音的疑问

<BLOCKQUOTE><STRONG>引用</STRONG>:<HR>原文由 <B>Zen</B> 发表于 <I>2006-5-18 15:37:48</I> :<BR><P>这只是一个学术问题,只有讨论,没有争执。</P><P>DY师兄解释得很好,受教。请问是否学过唐密?</P><P>也许百字明和瑜伽焰口两种传承的读音差别正是像法或者末法的表现之一吧。</P><HR></BLOCKQUOTE>你到底跟那位师父学?抑或自学?有没有传承?<p>[此帖子已被 陌路萧狼 在 2006-5-19 13:14:45 编辑过]
发表于 2006-5-20 10:26 | 显示全部楼层

Re:关于百字明确切读音的疑问

<BLOCKQUOTE><STRONG>引用</STRONG>:<HR>原文由 <B>陌路萧狼</B> 发表于 <I>2006-5-19 13:12:12</I> :<BR><BLOCKQUOTE><STRONG>引用</STRONG>:</BLOCKQUOTE>你到底跟那位师父学?抑或自学?有没有传承?<HR></BLOCKQUOTE>争执??
 楼主| 发表于 2006-5-20 19:32 | 显示全部楼层

Re:关于百字明确切读音的疑问

<P>致<STRONG><FONT size=2>陌路萧狼师兄:在百字明和瑜伽焰口中的这两种读音都是有其传承的,我的上师就是这样说的,我在此也没有表达过否认的意思。我的疑问就是为什么读音会有这样大的差别,两位外语知识丰富的师兄已经解释得比较清楚了。</FONT></STRONG></P><P><STRONG><FONT size=2>就事论事,唐密与藏密的传承地域不同,当然会有瓦杰拉与班扎<FONT size=1>儿</FONT>的差别了。当成方言的差别来理解就能接受了。呵呵,也许是我太爱钻牛角尖了!</FONT></STRONG></P><P><IMG src="http://www.gelu.org/bbs/images/Emotions/2.gif">&nbsp;<IMG src="http://www.gelu.org/bbs/images/Emotions/11.gif"></P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2025-4-21 03:36 , Processed in 0.033384 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表