格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2604|回复: 9

留意到:一处翻译上必须注意的问题

[复制链接]
发表于 2013-7-28 22:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
  གཞུང་གི་ཤེར་ཕྱིན།今人多译作【经般若】,谬也。若依法尊法师,应全部统一为【教般若波罗蜜多】。
  其中,第一,从字面上看,【གཞུང་།】是书文的总称。译为【经མདོ། མདོ་སྡེ།】,有失妥当。从含义上看,【གཞུང་།】应包括【经】和【论】等,而不限于【经】。如克主丹巴达杰大师《般若总义》中驳他宗说:

ཁ་ཅིག  གཞུང་ཤེར་ཕྱིན་ཡིན་ན་མདོ་ཡིན་པས་ཁྱབ་ཟེར་ན། མངོན་རྟོགས་རྒྱན་ཆོས་ཅན། དེར་ཐལ། དེའི་ཕྱིར། དེར་ཐལ། འགྲེལ་པ་དོན་གསལ་ལས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལས་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་དག་ལས་མི་སྨོས་པའི་གཞི་གང་ཡིན་པ་དེ་འབྱུང་བ་ནི་མེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར།
或曰:若是教般若波罗蜜多,周遍是经。
破曰:《现观庄严论》有法,应是经,是教般若波罗蜜多故。此应成立,盖《明义释》云:“此般若波罗蜜多中,凡于法相论典中所未宣说之事,悉未出现”故。

  第二,【ཤེར་ཕྱིན།】是【ཤེར་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།】的缩写。是【般若波罗蜜多】,而不是【般若】。因此,【四种般若波罗蜜多】应译为【自性般若波罗蜜多】、【教般若波罗蜜多】、【道般若波罗蜜多】、【果般若波罗蜜多】。绝不能简称为【自性般若】、【教般若(或经般若)】、【道般若】、【果般若】。应知【般若】与【般若波罗蜜多】,差之毫厘,谬以千里。
发表于 2013-7-28 23:31 | 显示全部楼层
随喜随喜,这似乎是现观七十义中的,在见悲青增格西的《八事七十义》讲记中翻译为:【本质般若波罗蜜多】、【经教般若波罗蜜多】、【道般若波罗蜜多】、【果般若波罗蜜多】。
发表于 2013-7-28 23:43 | 显示全部楼层
赞O(∩_∩)O哈!
发表于 2013-7-29 07:28 | 显示全部楼层
善哉
发表于 2013-7-29 07:43 来自手机 | 显示全部楼层
赞!
发表于 2013-7-29 10:24 | 显示全部楼层
随喜
发表于 2013-7-29 16:52 | 显示全部楼层
随喜!
发表于 2013-7-29 20:19 | 显示全部楼层
善哉!
bravetan 该用户已被删除
发表于 2013-7-30 09:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2013-8-2 20:46 | 显示全部楼层
學習了.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-24 14:46 , Processed in 0.034826 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表