格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4383|回复: 5

汉藏英常用新词语词典_慈诚罗珠堪布主编

[复制链接]
发表于 2013-4-24 20:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
汉藏英常用新词语词典_慈诚罗珠堪布主编.pdf
115网盘礼包接收地址:http://115.com/lb/5lb7f3no
115网盘礼包码:5lb7f3no

欢迎有需要的同修下载


本站下载地址:

http://www.gelu.org/temp/hanzangying.pdf

 楼主| 发表于 2013-4-24 21:19 | 显示全部楼层
  前言
  《汉藏英常用新词语词典》或《现代藏语对照词典》,为综合性的中型语文工具书,主要供汉藏英语文工作者、翻译研究人员及学习爱好者使用。词典以常用新词为主,共收录一万余词条,并做了详略适当的注解。
  虽然在此之前,《汉藏对照词典》等不少藏汉双语或藏汉英三语词典也曾先后问世,且深受读若欢迎,在不同吋期发挥了不可替代的作用,但随着社会的迅速发展,新事物的相继出现,思想观念的日新月异,大量新词术语的不断涌现己经形成了一种不可抵挡之势,而藏语文词汇建设一时却无法跟上形势发展的要求,在一定程度上影响了藏语文的进一步发展。为了促进藏语文的健康发展,加强文化交流,并为藏语文工作者提供服务,我们于2005年幵始筹划并着手编纂本同典。历经三年多的不懈努力,目前己完成词典各环节的准备工作,现已付型成册,交付出版。
  本词典的选词,立足于当前藏区和藏语文界的实际需要,突出实用性,重点收集尚未载录于其它藏文词典的新词语。其中的大部分词汇,来源于《现代汉语词典》、《现代汉语新词语词典》及部分专业学科词典所收常用词条,为目前社会上使用频率较髙的现代汉语规范词语。而过于专业的百科词汇,此书基本未收录。
  词汇的翻译以直译与意译相结合,采取灵活多样的办法,本着继承与创新的原则,在注重词汇的实践性和社会性的前提下,着力挖掘传统经典术语,竭力超越方言差异,力求达到新的统一规范。在词条翻译过程中,编纂人员参阅了多种藏文出版物中的不同译文,并在此基础上进行了认真比较、筛选和多次讨论、修改,尽量使词汇译文做到准确、规范。为了进一步扩大词典的读者范围,加强其实用性,在参照多部汉英、藏英词典的基础上,添加了英文译文,使其成为目前为数不多的三语词典。
  词条释文根据《现代汉语词典》、《现代汉语规范词典》及《辞海》〔1999年版)等汉语词典中的权威性注解,经反复磋商、修订,并采用藏文规范书而用语撰写,力争使其规范完善,简明扼要,并其有一定的权威性。
  我们相信,本词典将会成为深受广大使用者欢迎的一部工具书,为藏语文的进一步发展发挥应有的作用。
  当然,编纂一部好词典,是一个宏大的工程,很难做到一步到位,存在疏漏与不妥也是在所难免的。在此,我们热切希望广大读者不吝指正,供再版时修改补充。

  《汉藏英常用新词语词典》编纂小组
  2009年元月6日于成都

发表于 2013-4-24 22:13 | 显示全部楼层
随喜
 楼主| 发表于 2013-4-24 22:27 | 显示全部楼层
发表于 2013-4-24 22:53 | 显示全部楼层
看了看,佛教之类的好像比较少
 楼主| 发表于 2013-4-25 15:15 | 显示全部楼层
blursky1058 发表于 2013-4-24 22:53
看了看,佛教之类的好像比较少

前面说了:

本词典的选词,立足于当前藏区和藏语文界的实际需要,突出实用性,重点收集尚未载录于其它藏文词典的新词语。其中的大部分词汇,来源于《现代汉语词典》、《现代汉语新词语词典》及部分专业学科词典所收常用词条,为目前社会上使用频率较髙的现代汉语规范词语。

现在很多新名词,藏语里面没有,结果,藏人在国内就藏语夹杂着汉语说,在国外就藏语夹杂着英语说,很不规范,据说堪布是对此很反感,所以编撰此书的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-27 02:44 , Processed in 0.033701 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表