格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 罪苦众生

看了祈佛的《浪丐心泪》很受感动,请教一个藏语方言问题。

[复制链接]
发表于 2013-2-12 21:01 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 一飘儿 于 2013-2-12 21:03 编辑
上善如水 发表于 2013-2-12 12:41
现在日本基本上也还是这样。去年在一个日本真言宗寺院受戒,又在另外一个禅宗寺院抄经,念的写的都是汉 ...


日韩佛教中的音读汉语佛经除了布教传道的作用之外,对日韩文明开化进步也至关重要。同时也翻过来对我们研究我们自己汉语汉文文化历史助益良多。譬如最简单的,数字,透过日文的音读,我们可以知道:二,元清之前一定是如同今日上海人广东人一般读ni,而不是如北方人读的Er。九,五。。。也多可比较。同时数字发音,藏语也多与之合。前年参加一国际诗赋吟诵会,听日韩吟诵者把"天生我才必有用"一句,均把"我"读做"ang",颇可印证学者所说此即诗经中之"卬"即第一人称的我。章太炎说这个卬,就是"俺"的古读,与今藏语nga同。由此可证汉藏远古同源,汉藏列为一个语系,良有据也。
发表于 2013-2-13 20:19 来自手机 | 显示全部楼层
       大藏寺的话属于藏语之嘉戎语(当然这也有争议,有人认为嘉戎语是独立的一种语言)之茶堡话。地域是龙尔甲,沙尔宗,大藏三个乡,人数是5000人。而霞度寺所在的脚木足乡说的则是嘉戎语的主要方言四土话,而活佛出生地是霞度寺那个村子。堪布是脚木足人,霞度寺出家,所以在大藏寺和附近村子传法都是用拉萨话,由翻译师翻成茶堡话;即使在霞度寺也用拉萨话传法,那则是按规矩来。
         研究嘉戎语已属冷僻,居然还有人专门研究茶堡话,居然研究者是个外国人,居然作为博士论文出版,居然有中译本。就买了一本,托探亲路过北京的丹增曲扎和尚带回大藏寺图书馆。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-24 20:37 , Processed in 0.031083 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表