羅馬威氏拼音:在 1979 年以前,這是英語系的國家最常見的中文拼法,現在很多地方已被漢語拼音取代,也是台灣早期最常見的拼音。然而現在新申請護照,仍使用此種拼音法居多,原因是其自己家人的護照拼音法自古到今都採用此種拼音法,尤其是姓氏一定要同一拼法,才不會造成日後的困擾,所以也就一直延用。不過,有些拼音會出現一撇符號,我是建議那一撇省略不用啦,另外ㄅㄉㄍ拼法與ㄆㄊㄎ拼法一模一樣都是 p t k ,也建議ㄅㄉㄍ拼法可以直接修改成 b d g 拼法。
台灣廖氏拼音:由本人針對部份羅馬威氏拼音之修正,同時也參考漢語拼法與通用拼法,以達英文音標發音更貼近之目的,同時也建議有些以 h 結尾的拼音,可以做適當地省略其 h 字母,尤其是大多數人的中文名字都是二個字時,其前後二字的拼法與讀音,常會造成連音或怪音的出現。