格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 无畏胜利洲

想请一部《文殊真实名经》这个合格吗?

[复制链接]
发表于 2011-6-7 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 多杰索南 于 2011-6-6 20:49 发表
论坛里有江译师根据梵文最近翻译校对的版本,每句五字版,据说比传统的七字版更贴近佛经原意 ...


据说?是谁说的?? 只有通达佛经原意的人,才能说谁更贴近佛经原意。
发表于 2011-6-7 17:43 | 显示全部楼层
原帖由 妙莲花 于 2011-6-7 13:39 发表


据说?是谁说的?? 只有通达佛经原意的人,才能说谁更贴近佛经原意。

是否通达佛经愿意,您可以质问译师本人:
chodrak:
沒用七字句,是因為通行的七字句版本衍文太多,與原文差得太遠.有時候純粹為了湊字數,甚至連意思也改了,例如,"大巧大方便,"原文大善巧與大方便是并列關係,翻譯成"大解即是大方便"的意思就走樣了,諸如此類,不勝枚舉.當然,這裡我也可以翻譯成"大善巧與大方便,"但其它許多地方就沒那么簡單了,不加字進去根本沒辦法.所以,翻譯成五字不是偷懶,也不是爲了好念,而是出於精準的考量.
http://bbs.gelupa.org/viewthread.php?tid=8941&page=1#pid71946
或者說:翻譯成五字不是爲了自己偷懶,也不是爲了幫助上善偷懶,而是出於精準的考量.順便提一下,文中絕大部分名詞都是并列關係,A是B這種陳述句是很少見的.
http://bbs.gelupa.org/viewthread.php?tid=8941&page=1#pid71947
发表于 2011-6-7 17:55 | 显示全部楼层
偶然发现这里有师兄在结缘五字版:
http://bbs.gelupa.org/viewthread ... mp;page=1#pid347446
以及:
江译师版 真实名经 修改的几处地方 请大家注意改正过来:
http://bbs.gelupa.org/viewthread ... =%D5%E6%CA%B5%C3%FB
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-25 09:57 , Processed in 0.030001 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表