格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 笨者之帚

《菩提道次第略论》校对求援

[复制链接]
发表于 2010-11-15 09:11 | 显示全部楼层
原帖由 small2 于 2010-11-10 11:43 发表
因此,為了尊重佛經、歷史及對幾位前輩法師的懷念和敬仰,建議舊版《菩提道次第略論》儘可能的保存原貌!

《菩提道次第略論》另有大德邢肅芝居士譯本,1959年譯於美國加州。釋如性法師如以後出書的話,那將會有另外的一種《略論》中文譯本。習慣看現代白話語文體或覺得舊譯還待商榷的法友們可以參考這些版本。


經過時間的篩選,自然會流通最好的譯本。
再者網路流通已久的文,不是任何人能片面改變的。如果最後是校正版流通,那因緣也不是第一個開始校正的人,覺得校正版比較好,而展轉流通者,通通是因緣。

對於前輩法師的懷念與敬仰,最好的禮敬是自己閱讀它。
 楼主| 发表于 2010-11-15 10:34 | 显示全部楼层
将来校对,底稿以八卷本为准,也就是略论释里面收入的版本,因为这个版本比较全,兼之恩师贺老曾反复校对过,故此基本没啥毛病,可算作是一善本,在这个本子的基础上,脚注里面标明和六卷本的不同之处,这样八卷本保持原貌,与六卷本的差异也能得以反映出来,比较有意义。如果要再加上邢肃芝版本的校对,几乎处处不同,脚注就太复杂了。

出  版  说  明


一、本书原由大勇法师译讲五卷,及法尊法师于一九四二年补译止观章,但仅作略译,编辑成为第六卷,合前五卷即成一般普遍流通之版本。
二、一九三九年康定缁素,礼请昂旺朗吉堪布讲授菩提道次第略论,即依大勇法师译本而讲,然缺止观章,故于一九四一年,再请当时驻锡成都之法尊法师补译止观,该补译部分,系依藏文原本全文翻译,文较详明,成为六、七、八共三卷,故本书特依此版本而增补之。




校  对  说  明
1、菩提道次第略论通行分六卷本及八卷本,本书所据版本以《菩提道次第略论释》收入之八卷本为准,并将民族出版社所出之《宗喀巴大师文集》第三集中收录的六卷本与之不同之处脚注标明。
2、个别重要字词与广论译例不同之处,在脚注中标明。
3、《菩提道次第略论释》中略论版本,个别词句恩师昂旺敦振居士有所补充,并以括号标明。今按照该版本所补充者,依旧在括号中标明。
校对者谨识



缘   起

一九三九年春,康定缁素,蒙恩师昂旺朗吉堪布,讲授菩提道略论。当时学人是依据大勇法师译讲,智堪居士笔录之《菩提道次第略论直讲本》而听受,惟后二度止观章未译录。于一九四一年,因听讲需要,特恭请当时驻锡成都之法尊法师译出,文较详明,计卷六、卷七、卷八,依之听受。
一九四二年夏,经法尊法师将《菩提道次略论直讲本》所缺之止观章译补,复经严定法师参校,尘空法师治润,即现今流通之《菩提道次第略论》本。惟所依止观章版本,文较简略,列为卷六。
现因印菩提道次第略论释,应将原听讲时所依,法尊法师所译之菩提道次第略论卷六、卷七、卷八(即止观章)印出,以便学人参阅。
低劣弟子昂旺敦振谨述
一九八九年十一月于成都
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-26 02:28 , Processed in 0.031100 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表