格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2064|回复: 4

賽倉仁波切的學生請注意

[复制链接]
发表于 2010-9-27 08:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
如果您有賽倉仁波切祈願文的話, 請注意譯師又作了一點細微修改。 已經請管理員師兄用新版替換了四個月前的版, 見:
http://bbs.gelupa.org/viewthread.php?tid=18622&extra=page%3D1

譯師在修訂另一篇賽倉仁波切所造祈願文---放生贖命念誦文(http://bbs.gelupa.org/viewthread.php?tid=20395&extra=page%3D1)時,發現有幾句完全一樣或極近似,所以有必要統一格式;此外另有一處根據反饋決定改兩個字,以便意思更清晰。 詳細變更如下:

1.  第二頌第一句修訂爲:於善慧勝者主[1]講修教。 原來的 “於彼善慧勝主[1]講修教”,“彼”雖然有利句子的節奏感、使句子上口,但字義可實可虛,恐怕歧解,故決定不用;“勝主”是“勝者主”的簡略,意思略模糊,既然刪掉“彼”後字數夠,就決定恢復爲“勝者主”

2. 末頌一二兩句修訂爲: 吉祥上師身壽祈堅固 等空周遍福樂祈出生[4]。      統一了翻譯格式

3. 譯註1 的「勝主」相應改爲「勝者主」。  其他不變

4. 譯註4 內容作了擴充,以便利理解。 特別是說明了“福樂”的意思。  

譯文無其他變化。 無論如何,肯定給大家帶來不便,請諸位法友見諒。 也請大家理解,賽倉仁波切是當代藏區首屈一指的詩人,作品都是文辭雅妙又含義深刻,所以譯師非常小心,不敢稍有差池,這才會定稿後又修改。 唯其如此,才能使譯文盡善盡美,也才算勉強對得起仁波切的原作吧,以後應該99.9%不會再改了(因爲快吐血了:lol ),不然大家再向我們扔磚頭吧。:lol   下個月如可能,會將譯文正式獻給賽倉金剛持,以祈願怙主仁波切長久住世,恆常攝受我等一切有情。

[ 本帖最后由 景宗 于 2010-9-27 08:53 编辑 ]
发表于 2010-9-27 08:46 | 显示全部楼层
讚嘆隨喜....
发表于 2010-9-27 10:50 | 显示全部楼层
随喜
发表于 2010-9-27 11:37 | 显示全部楼层
敬禮至尊賽倉仁波且!
隨喜譯者與師兄的辛苦工作和說明。:)
发表于 2010-10-5 13:40 | 显示全部楼层
thx:)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-26 04:53 , Processed in 0.039339 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表