格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3715|回复: 7

妙音版广论翻译中的几处笔误

[复制链接]
发表于 2010-8-14 20:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
妙音版广论中册P123:
辛二  三學的次第是確定:
《本地方》引用《梵問經》  (梵:Arya-brahma-pariprccha-nama-mahayana-sutra)的經文來證明三學的先後次第:戒是堅固根本。定是愛樂心寂靜。慧是取聖見而捨惡見。
其中:
“《本地方》”应为《本地分》之误,即《瑜伽师地论·本地分》。
佛陀教育基金会版《菩提道次第广论》P194(第七卷):
次第决定者,本地分中引梵问经显此义云:“初善住根本,次乐心寂静,后圣见恶见,相应不相应。”
发表于 2010-8-14 23:13 | 显示全部楼层
其实笔误的地方有不少,不过我看的时候没有特别标出来。
发表于 2010-8-15 04:33 | 显示全部楼层
嗡 班咋萨垛 吽
发表于 2010-8-15 10:25 | 显示全部楼层
 楼主| 发表于 2010-8-19 16:29 | 显示全部楼层

继续挑错

上册出版前言P5

将于现已出版流通一编按。”应为“现已出版流通一编按。”

中册P58
“與及這三種「見」所依仗的「見者」之「蘊”应为“與及這三種「見」所依仗的「見者」之「蘊

P64   
“但我怎會像奴僕一被它們役使呢?”应为“但我怎會像奴僕一被它們役使呢?”

中册这两处错是由glbaiwun师兄挑出的。
 楼主| 发表于 2010-8-19 22:42 | 显示全部楼层

继续挑错

上册P23中

对于“能飞聚落”的解释,原文为:

特于「能飞聚落」(梵::Odantapuri,有作飞行寺。位于印度比哈尔一带。西元八世纪中叶,为放罗王朝开国之君哥波罗王Gopala 所建,与附近的那兰陀寺、超戒寺共为金刚乘的中心。)

而在P14中提到:

后来,圣教传至「止迦摩啰室啰」(藏: Bri ka ma la shi la。梵: Vikramalasila。又作超戒寺,超行寺、能映覆戒寺。位于印度比哈尔Bihar。是波罗王朝Pala 的第二代帝王达摩波罗Dharmapala 所建。到了公元十世纪,此寺已成为即度的密教中心,于那兰陀寺、欧丹多普惹寺Udantapura、别札沙纳寺Vajrasana并称印度四大寺。)一地

这里P23的“能飞聚落”,其实就是P14所谓的“欧丹多普惹寺Udantapura”,详细考证见俺之前发的帖子:

http://www.gelu.org/bbs/viewthread.php?tid=11885&extra=&page=1

但P23的介绍显得似乎完全不知此事,将同为一寺的两者梵文名词也拼写为不同,如Odantapuri与Udantapura,这有点令人诧异,到底翻译者是否知道这两名为同一寺呢?
发表于 2010-8-19 23:41 | 显示全部楼层

也提两处

上册P23 “根本四部(即是大眾部、說有部、犢子部、正量部)”
正量部是从犊子部中分出的,此二部属于同一个系统。根据《土观宗派源流》的说法,这里应改为“上座部”。

上册P236 “從此他們二人便發起大精進心,假如在用膳前未先憶念地獄,便不會進食”
这里似乎把意思弄反了。对照
法尊法师译本:彼二遂發精進,若未食前,憶念地獄,則不飲食
英译:Hence, the two began to persevere enthusiastically.If they recalled hell prior to eating,they were unable to eat.
应改为“在未用膳前先憶念地獄”,或直接写成“在用膳前先憶念地獄
 楼主| 发表于 2010-8-20 08:04 | 显示全部楼层
原帖由 notwind 于 2010-8-19 23:41 发表
上册P23 “根本四部(即是大眾部、說有部、犢子部、正量部)”
正量部是从犊子部中分出的,此二部属于同一个系统。根据《土观宗派源流》的说法,这里应改为“上座部”。

上册P236 “從此他們二人便發起大精進心, ...


随喜随喜,希望继续挑错,尽量获得一完整无误之广论译本。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-29 19:08 , Processed in 0.033292 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表