|
回复 20# 的帖子
多谢堂主回复.
以堂主所举的"识"为例,在汉文版的经典中,一般也是都翻为识,而并没有对心王的识\夹杂心所的识在用字上做区别.在杨老居士的译本中,仍是以识来分.
宗澄的摄类一书,在用心这个字时,就比较在意了,在无常分为色\觉知\不相应性时,就用了觉知,而非心,能看出澄师在用字上的推敲.而在其他的一些译本中,也有的用心,有的用觉知.但是这还是粗分比较好翻译的,到具体涉及心王与心所的识时,还是一个翻译的难点.毕竟,不同的字可能表达准确了,但顺着科判下来,就会发现,用不同的字,字就多了,也会带来一个问题,就是会显着复杂.学的人会不方便,但到底用什么字,即可以表达准确又不复杂,恐怕是要花点心思去想的.
包括反体这样的用词,也是面临很难翻的困境.大部分书都翻为反(或返)体,宗澄师用了相状.
除了这些讨论之外:
1)发贴与我们的心不是没关系的.可能在讨论技术问题时,烦恼就会现起.有境的心和对境的技术贴也是紧密联系在一起的.
2)堂主是听内部人士告之,宗澄师"汉语文水平不高",根据这话,然后再读文,就公然在贴子上写下了"不知所云",况且不论,您的这种结论对还是不对.内部人士的话,也是他自己的看法,不是公开说的吧.今天公开在贴子上顺出这句话,恐怕也不妥吧.
小女曾拜读过宗澄师的福称大师的现观释,文字能力颇不低的.
3)您怀疑样先生对摄类学有真正塌实的理解,这只是您个人的怀疑,并不能做结论.但您下了一个"外行热闹"这样的结论.
[ 本帖最后由 俗.女 于 2009-12-17 14:27 编辑 ] |
|