格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 行之

称玛哈嘎哩护法为“吉祥天女”,是不是翻译有误啊?

[复制链接]
 楼主| 发表于 2009-11-7 01:24 | 显示全部楼层
楼上的解说也是有可能的。
 楼主| 发表于 2009-11-7 01:30 | 显示全部楼层
还有一种可能,不知对不对,藏地当初称玛哈嘎哩为班丹拉姆,班丹拉姆直译意即为吉祥天女,译者并没有错,但只是这里的吉祥天女只是字面的称呼相同,实际本质并不等于内地相对熟悉的毗沙门之妹”功德天“仙女,而是威猛的护法神
发表于 2009-11-7 01:39 | 显示全部楼层
不要瞎猜了。
就是一个。金光明经中有此吉祥天的名号,而此吉祥天就是班丹拉姆。
妙音天与吉祥天体性也是一个
 楼主| 发表于 2009-11-7 06:16 | 显示全部楼层
噢,谢谢。以前我还以为是名字巧合重合了。

[ 本帖最后由 行之 于 2009-11-7 06:17 编辑 ]
发表于 2012-7-3 16:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 青鬃狮子 于 2012-7-3 16:13 编辑

藏汉(真言宗)两尊修法,咒语,所依经教,完全不吻合。不是一个。鉴定完毕。
发表于 2012-7-4 09:52 | 显示全部楼层
應該是吉祥天母, 不是吉祥天女的.
另外, 瑪哈卡拿的中文名稱應是大黑, 是沒有"天". 因為瑪哈即大的意思, 卡拿是黑色或時間, 合起來便是大黑了.

故此時輪金剛的真正譯名是時輪, 是沒有金剛
发表于 2012-7-4 15:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 harrypotter 于 2012-7-4 16:04 编辑

这本书的作者好像 最近翻译出版了 毛儿盖 桑木旦 的那本 因明学入门 —— 也就是论坛宝僧师以前翻译的那本,没看过,不知道如何。

但非性相 非所表 他翻译为 既非性相 也非名相, 就有些奇怪了。。。
因明学入门的小册子 的网购连接:

http://book.360buy.com/10867976.html

曲甘·完玛多杰,藏族知名学者,享受国务院特殊津贴专家,编审,现供职于青海民族出版社。著译有《十大宗教源流》(编著)、《藏族创世论》(编著)、《藏族文化通论》(合著)、《世界童话精选》(选译)、《猛厉火消雪--热译师传》(译)、《藏传佛教神明大全》(译)等10余部作品。发表有《百种业众生相--读(百业经)》、《密宗大典生命科学》、《浅谈藏族因明学与摄类学》、《因明学小议》等论文数十篇。

从摘要看,内容翻译得不咋地:

五遍行,包括受、想、思、触、作意。自行感受自境的形状之心所,谓之受。自行分辨自境非一般相的形状之心所,谓之想。不仅对自境自行寻思,而且心中记住此境的形状之心所,谓之思。境、根、心三者聚合,遇到境并自行考究自境的形状之心所,谓之触。自行深入自境,并且专注形状之心所,谓之作意。



发表于 2012-7-4 16:39 | 显示全部楼层
隨喜各位師兄
真是長見識了
发表于 2012-7-4 17:49 | 显示全部楼层
云水堂主 发表于 2012-1-28 11:11:27
印度《論疏部》中所涉及大黑尊者的修法,亦多是二臂怙主。其陰性為大黑女,即吉祥天母別稱。
http://bbs.gelupa.org/forum.php?mod=viewthread&tid=26936&extra=&page=3
32楼

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-25 02:41 , Processed in 0.038864 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表