|
本帖最后由 稳速登 于 2018-11-8 21:54 编辑
文章很有用,给出的英文网站很好,是巴利语系佛法宝藏,文字好懂。
I am the owner of my actions (kamma), heir to my actions, born of my actions, related through my actions, and have my actions as my arbitrator. Whatever I do, for good or for evil, to that will I fall heir.
好像这段对应无著菩萨《集论》里面的一段,凭记忆好像是“如是众生,皆由自业,从业所生,业所乖诤,由业出离,业能分判一切有情高下胜劣”。对应巴利经文的英文译文,意思似乎更加清晰了。
愚意假如佛是在当今降临说法,一定会用清晰明白晓畅的当今语言,让我们懂得法理。
难过的是许多汉语的材料真不好懂,我倒是在北京的一家国际四大事务所做10多年的翻译,有能力翻译好懂的语言,与香港上海北京的同行相比,我确信有不共的能力,使得译文明白晓畅;与其他文科出身的翻译不同的是,我本科是应用数学,同时自小写作,大学时喜欢英语,各方面堪比英语专业,在银行工作十年后读研,学外国语言学和应用语言学。请有缘的师兄和老师记住我,也许我能为佛教做一点贡献呢。问题是但忙于生计,未能学会藏语。
想深入探讨业的师兄和法师,可看看Berzin Archive有关的文章,Berzin博士在哈佛上学时就接触佛法,通梵文,做过大老板的翻译。在文中他讲到,业是佛讲的最深的内容,比空性还深,业的成熟涉及方方面面的因素,业的理解大乘内部亦有分歧等等许多丰富的内容,也许是我闭塞狭窄,迄今我没有看到任何汉语的材料比博士对业的介绍更深入丰富。
我的印象似乎是问到任一学佛的在家出家弟子,能讲清楚业的恐怕10%,30%也达不到。也许我说的不对,请师兄和法师指教。
|
|