|
(高山仰止,礼敬先贤)
吕澂(摘自《怀念恩师吕澂先生》高振农(《五台山研究》1998年第1期)http://www.xianfengfoxue.com/forum/index.php?showtopic=423&st=90)
“我在学佛以后,为了整理佛教典籍的需要,自学了英文、藏文、梵文、巴利文等,大都是靠阅读字典之类的书而渐渐入门的。特别是学习梵文和藏文,主要是靠读字典自学而成。”他说:“大约是1920年光景,我在南京金陵刻经处筹建支那内学院,当时我们派遣黄忏华居士的胞弟黄树因到北京从俄国佛教学者刚和泰学习梵文, 又从雍和宫喇嘛学习藏文。每年寒暑假黄树因回到南京, 与人谈及在北京学习梵、藏文情况,我听后很受启发, 决心自学这两种文字。于是我请黄树因帮我找到几本梵汉字典和藏汉字典, 利用空余时间自学。有时黄树因从北京回来,就请他指点。大约花了五年多的时间, 我就能借助字典阅读梵、藏两种文字的原文了。其后在编纂《藏要》的校勘中, 我边干边学, 最后能够利用梵、藏资料与汉文藏经对勘, 从而弄清了不少本来难以解决的问题。”
法尊(摘自法尊法师自述的简介,http://www.zgfxy.cn/article/showarticle.asp?articleid=92)
一九二四年,大勇法师在北京筹办藏文学院,准备学习西藏所传的教法。是夏武昌佛学院毕业后,我即回北京参加藏文学院,进学藏文。
一九二五年,在万行庄休息时,见室堆有大藏经,遂翻阅律藏数卷,到乌尤寺后,遂借阅《根本说一切有部律藏》。同时为加紧学习藏文,手抄《四体合璧》一书中之藏汉名词(世俗语)四册,又抄日本出版的《四体合璧翻译名义集》中汉藏文名词(佛教语)四册,作为随时参考的资料。是年冬,经雅安,越大相岭到康定,住安却寺,特请一位邱先生教藏文.
一九二六年春,大勇法师,朗禅法师和我同上跑马山,亲近慈愿大师,先学藏文文法《三十颂》、《转相论》、《异名论》、《一名多义论》、《字书》等关于藏文的初级书籍。次学宗喀巴大师讲的《必刍学处》、《菩萨戒品释》、《菩提道次第略论》等佛教正式典籍,为学习藏文佛学打下了一个较好的基础。 |
|